Tesi di laurea con relatore o correlatore Bucaria, Chiara, discusse nel 2016

Su di un livello
Esporta come [feed] Atom [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Raggruppa per: Autore della tesi | Tipologia della tesi | Nessun raggruppamento
Vai a: B | C | F | G | L | M | N | O | P | R
Numero di documenti: 15.

B

Benini, Virginia (2016) Proposta di sottotitolaggio di un episodio della serie televisiva "Peaky Blinders". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

C

Caletti, Silvia (2016) Il child language brokering: Un case-study presso la scuola primaria G. Marconi e la scuola secondaria di I grado G. Diotti di casalmaggiore (CR). [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

F

Ferrari, Chiara (2016) Il romanzo storico: analisi di un genere e proposta di traduzione di un capitolo del romanzo Radio Girls di Sarah-Jane Stratford. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Fusaroli, Elena (2016) La traduzione del testo satirico “When will Jesus bring the pork chops?” di George Carlin. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

G

Giorgi, Simone (2016) Da romanzo a serie TV - proposta di sottotitolaggio del primo episodio della serie The Man in the High Castle. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'

L

Langone, Giulia (2016) J. R. R. Tolkien tra adattamento e invenzione: "The Story of Kullervo" come rielaborazione del poema epico finlandese e proposta di traduzione. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

M

Mangieri, Chiara (2016) La sottotitolazione come tecnica di traduzione audiovisiva: traduzione e commento delle prime due puntate della serie televisiva "Please Like Me". [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Marsan, Augusta (2016) Cantare quasi la stessa cosa. Analisi dell'adattamento per il doppiaggio di alcune canzoni dei lungometraggi Disney. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Morri, Cecilia (2016) Proposta di sottotitolaggio del social movie italy in a day. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

N

Nasti, Emma (2016) Analisi sulla letteratura postcoloniale black British e proposta di traduzione dei primi due capitoli del romanzo "Never far from nowhere" di Andrea Levy. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

O

Orlandi, Luca (2016) Proposta di ritraduzione dei primi capitoli di A Song of Ice and Fire e analisi della resa italiana di Sergio Altieri. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

P

Picchi, Camilla (2016) "Wish you well": proposta di sottotitolaggio e analisi dell'adattamento cinematografico. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Poggiali, Silvia (2016) Letteratura e nuovi media, proposta di sottotitolazione della serie web Emma Approved. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Postiglione, Jessica (2016) Il popolo finlandese nella letteratura umoristica: proposta di traduzione di “Xenophobe's guide to the Finns”. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

R

Rossi, Teresa (2016) Il femminismo nell'era di Internet: proposta di traduzione di "The Fangirl's Guide to the Galaxy" di Sam Maggs. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Questa lista e' stata generata il Wed Apr 24 21:45:08 2024 CEST.
^