Chierici, Agnese
(2024)
Iosif Brodskij, poesia tra due lingue madri.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato Download (668kB) | Contatta l'autore |
Abstract
L'elaborato esplora l'ambito dell'auto-traduzione, prendendo in esame la figura di Iosif Brodskij, poeta ed auto-traduttore dal russo all'inglese. La prima parte, di natura teorica, approfondisce il tema del bilinguismo e della (auto)traduzione poetica, con particolare attenzione alle differenze di ricezione di un testo in culture diverse. Si procede poi con l'analisi pratica di “Švedskaja Muzyka” / “North Baltic”, una poesia auto-tradotta da Brodskij appartenente alla raccolta poetica "To Urania".
Abstract