Traduzioni accessibili. Proposta di traduzione dal tedesco “facile” all’italiano “facile” del libro per bambini Die Bunte Bande – Das gestohlene Fahrrad di Corinna Fuchs.

Brunale, Leonardo (2019) Traduzioni accessibili. Proposta di traduzione dal tedesco “facile” all’italiano “facile” del libro per bambini Die Bunte Bande – Das gestohlene Fahrrad di Corinna Fuchs. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Creative Commons: Attribuzione - Condividi allo stesso modo 3.0 (CC BY-SA 3.0)

Download (1MB)

Abstract

L'accessibilità delle informazioni e della comunicazione è un diritto sancito dalla Convenzione ONU sui diritti delle persone con disabilità. Per garantirlo in Europa sono state sviluppate delle versioni "facili" delle lingue in modo che anche le persone con disabilità intellettiva possano partecipare alla vita democratica. L'interesse per questo argomento è cresciuto negli ultimi anni, in particolare in Germania con gli studi accademici sulla Leichte Sprache (tedesco "facile"). Gli studi hanno coinvolto e coinvolgono università che si occupano di traduzione. Un testo in Leichte Sprache è infatti il risultato di un processo di traduzione intralinguistica. In Leichte Sprache sono stati pubblicati anche dei libri, potenzialmente interessanti per il mercato editoriale italiano. Di uno di questi si propone quindi la traduzione in lingua facile (italiano "facile").

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Brunale, Leonardo
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
accessibilità,Leichte Sprache,lingua facile,linee guida,traduzione
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2019
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^