Proposta di analisi del fumetto 'Le mille e un'ora di Asterix' nelle sue traduzioni in lingua italiana e in lingua araba

Fatticcioni, Alex (2015) Proposta di analisi del fumetto 'Le mille e un'ora di Asterix' nelle sue traduzioni in lingua italiana e in lingua araba. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of fatticcioni_alex_tesi.pdf]
Anteprima
Documento PDF
Download (4MB) | Anteprima

Abstract

Questo elaborato finale intende proporre un’analisi delle traduzioni in lingua italiana e in lingua araba del fumetto “Le mille e un’ora di Asterix”. La mia analisi include un breve excursus sulla serie di Asterix il Gallico, con particolare attenzione alle edizioni in traduzione, e alla storia del fumetto nei paesi arabi del Medio Oriente nell’ultimo secolo; seguono cenni biografici su Alba Avesini, traduttrice in italiano, e sul traduttore per l’arabo Jamal Chehayed. Infine, il tema centrale della tesi si articola in: analisi del titolo; analisi dei nomi dei protagonisti di questo episodio; rassegna di scelte traduttive commentate in parallelo con il fumetto originale in lingua francese.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Fatticcioni, Alex
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Asterix Goscinny Uderzo Analisi Traduzione Avesini Chehayed Francese Italiano Arabo
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2015
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^