Documenti full-text disponibili:
Abstract
Il progetto offre una proposta di traduzione dal francese all'italiano del romanzo "l'omelette au sucre". La traduzione è preceduta da un prospetto teorico sulla traduzione della letteratura per ragazzi, una presentazione del libro e dell'autore e un'analisi del lessico, del registro e dei riferimenti culturali presenti nel testo di partenza. La tesi si conclude con un commento che riprende le riflessioni contenute nell'analisi offrendo spiegazioni attestate e approfondite delle soluzioni traduttive adottate.
Abstract
Il progetto offre una proposta di traduzione dal francese all'italiano del romanzo "l'omelette au sucre". La traduzione è preceduta da un prospetto teorico sulla traduzione della letteratura per ragazzi, una presentazione del libro e dell'autore e un'analisi del lessico, del registro e dei riferimenti culturali presenti nel testo di partenza. La tesi si conclude con un commento che riprende le riflessioni contenute nell'analisi offrendo spiegazioni attestate e approfondite delle soluzioni traduttive adottate.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Vaienti, Giorgia
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione, letteratura per ragazzi, italiano, francese, romanzo umoristico, Jean-Philippe Arrou-Vignod, analisi lessicale, analisi del registro, analisi dei riferimenti culturali.
Data di discussione della Tesi
15 Luglio 2015
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Vaienti, Giorgia
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione, letteratura per ragazzi, italiano, francese, romanzo umoristico, Jean-Philippe Arrou-Vignod, analisi lessicale, analisi del registro, analisi dei riferimenti culturali.
Data di discussione della Tesi
15 Luglio 2015
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: