Traduction d'un texte de Tahar Ben Jelloun tiré du recueil pour une litterature-monde

Keita, Karidja (2015) Traduction d'un texte de Tahar Ben Jelloun tiré du recueil pour une litterature-monde. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of keita_karidja_tesi.pdf] Documento PDF
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo

Download (606kB) | Contatta l'autore

Abstract

In questo elaborato ho realizzato una breve analisi del concetto di 'Littérature-Monde' così come sostenuto da vari autori di lingua francese che rivendicano un mondo letterario più variegato e aperto, cosa che si realizzerebbe soprattutto nel pari riconoscimento tra scrittori francesi e scrittori francofoni: questi ultimi infatti sono stati per lungo tempo considerati ai margini della letteratura francese in quanto stranieri. Questa analisi è stata propedeutica per arrivare a capire il senso profondo del testo 'La cave de ma mémoire, le toit de ma maison sont des mots français' di Tahar Ben Jelloun, tratto dalla raccolta di testi "Pour une littérature-monde", che ho poi tradotto dal francese all'italiano.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Keita, Karidja
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Langue français, francophonie, littérature-monde, France
Data di discussione della Tesi
13 Marzo 2015
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^