Tra traduzione e memoria: la traduzione italiana dell'audioguida del Centro di Documentazione sul Nazionalsocialismo di Colonia

Caramalli, Irene (2014) Tra traduzione e memoria: la traduzione italiana dell'audioguida del Centro di Documentazione sul Nazionalsocialismo di Colonia. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Caramalli_Irene_tesi.pdf] Documento PDF
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo

Download (3MB) | Contatta l'autore
[thumbnail of Caramalli_Irene_allegato.pdf] Documento PDF
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo

Download (335kB) | Contatta l'autore

Abstract

Il Centro di Documentazione sul Nazionalsocialismo di Colonia è un importante sito museale che fornisce uno spaccato della vita, della società e della politica al tempo del Terzo Reich nella città di Colonia e non solo. Allestito in un edificio appartenuto alla Gestapo, nei sotterranei presenta ancora le prigioni in cui furono detenute alcune delle vittime del Regime, luogo oggi divenuto monumento commemorativo. Durante un soggiorno a Colonia nell’ambito del progetto Erasmus, ho avuto l’opportunità di tradurre in italiano l’audioguida del Centro di Documentazione. Vista la mole del testo integrale, in questa tesi vengono analizzati alcuni dei testi che per le loro caratteristiche linguistiche o di contenuto hanno presentato i maggiori problemi traduttivi. Si procederà inoltre ad un’analisi più generale della traduzione in ambito museale, descrivendone le peculiarità che influenzano la strategia traduttiva. Attraverso la selezione dei testi presentati in questa tesi, si è cercato di ricreare l’eterogeneità che caratterizza il testo dell’audioguida per quanto riguarda la tipologia testuale e il registro linguistico. In particolare, in ogni capitolo si analizza un genere testuale diverso: testi caratterizzati dal linguaggio coniato dal Nazionalsocialismo, testi a carattere storico, testi a carattere espressivo e infine una testimonianza orale. In ogni sezione si evidenzieranno le diverse esigenze traduttive e soprattutto le varie strategie adottate per far sì che le tante voci contenute nell’audioguida potessero raccontare la propria storia anche ad un pubblico italiano.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Caramalli, Irene
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione, audioguida, Nazionalsocialismo, Centro di Documentazione, Colonia
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2014
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^