Chiodi, Chiara
(2026)
Una sposa bambina nella letteratura young adult: proposta di traduzione di J'ai 14 ans et ce n'est pas une bonne nouvelle di Jo Witek.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
La presente tesi di laurea ha come oggetto la proposta di traduzione dal francese all’italiano del romanzo young adult "J’ai 14 ans et ce n’est pas une bonne nouvelle" (2021) di Jo Witek. L’opera tratta il tema del matrimonio forzato e precoce attraverso gli occhi di Efi, una ragazzina di quattordici anni costretta dai suoi genitori ad abbandonare gli studi e sposare un uomo adulto a lei sconosciuto. Il romanzo affronta molti argomenti, quali la violenza e le disuguaglianze di genere, lo stupro e il ciclo mestruale, generalmente assenti nella letteratura giovanile italiana perché considerati inadatti alla sensibilità del pubblico destinatario. La traduzione dell’opera rappresenta dunque un’occasione di riflessione sulle tematiche di genere e sulla traduzione della letteratura giovanile in questa prospettiva. Nel primo capitolo, sono analizzati il contesto editoriale francese in cui l’opera è stata pubblicata e quello italiano in cui si inserirebbe la sua traduzione. Seguono la presentazione dell’autrice, delle sue opere e del romanzo in esame. Il secondo capitolo è dedicato alla traduzione dell’intera opera. Nel terzo è presente una riflessione sulla traduzione della letteratura giovanile con un focus sulle questioni etiche ed estetiche che riguardano questo ambito specifico, cui segue l’analisi traduttologica degli elementi più rilevanti in relazione al destinatario dell’opera. È poi presentata una riflessione sulla traduzione della letteratura giovanile in prospettiva di genere e infine un’analisi delle principali questioni traduttive ad essa relative e delle strategie adottate per superarle.
Abstract
La presente tesi di laurea ha come oggetto la proposta di traduzione dal francese all’italiano del romanzo young adult "J’ai 14 ans et ce n’est pas une bonne nouvelle" (2021) di Jo Witek. L’opera tratta il tema del matrimonio forzato e precoce attraverso gli occhi di Efi, una ragazzina di quattordici anni costretta dai suoi genitori ad abbandonare gli studi e sposare un uomo adulto a lei sconosciuto. Il romanzo affronta molti argomenti, quali la violenza e le disuguaglianze di genere, lo stupro e il ciclo mestruale, generalmente assenti nella letteratura giovanile italiana perché considerati inadatti alla sensibilità del pubblico destinatario. La traduzione dell’opera rappresenta dunque un’occasione di riflessione sulle tematiche di genere e sulla traduzione della letteratura giovanile in questa prospettiva. Nel primo capitolo, sono analizzati il contesto editoriale francese in cui l’opera è stata pubblicata e quello italiano in cui si inserirebbe la sua traduzione. Seguono la presentazione dell’autrice, delle sue opere e del romanzo in esame. Il secondo capitolo è dedicato alla traduzione dell’intera opera. Nel terzo è presente una riflessione sulla traduzione della letteratura giovanile con un focus sulle questioni etiche ed estetiche che riguardano questo ambito specifico, cui segue l’analisi traduttologica degli elementi più rilevanti in relazione al destinatario dell’opera. È poi presentata una riflessione sulla traduzione della letteratura giovanile in prospettiva di genere e infine un’analisi delle principali questioni traduttive ad essa relative e delle strategie adottate per superarle.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Chiodi, Chiara
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
tradurre letteratura young adult,tradurre in prospettiva di genere,femminismo,matrimonio forzato,sposa bambina
Data di discussione della Tesi
19 Marzo 2026
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Chiodi, Chiara
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
tradurre letteratura young adult,tradurre in prospettiva di genere,femminismo,matrimonio forzato,sposa bambina
Data di discussione della Tesi
19 Marzo 2026
URI
Gestione del documento: