Queer Fantasy - Identità non-binarie in traduzione

Sorvino, Sara (2026) Queer Fantasy - Identità non-binarie in traduzione. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

L'elaborato propone una traduzione in italiano di una porzione del testo del romanzo Heart of Iron (2025), un urban-fantasy che combina il fantastico con il reale in chiave intersezionale. L’obiettivo è quello di proporre la traduzione di un romanzo che nasce dalla necessità sempre più dilagante di rappresentazione delle identità LGBTQ+ all’interno del genere fantasy. Heart of Iron risponde alle necessità di un pubblico che non vuole personaggi che hanno come unica caratteristica l’essere queer, ma che essa sia invece trattata come un’altra sfaccettatura della loro identità. L’approccio utilizzato durante il processo traduttivo tiene dunque sempre a mente la soggettività queer del testo in analisi, con particolare rilevanza data alle identità non binarie. L’elaborato è suddiviso in quattro parti. Inizialmente viene inquadrato il genere fantasy, la sua storia e il suo legame con la comunità queer e la rappresentazione della stessa. Sotto questa luce, vengono poi analizzate le tematiche principali del romanzo, con un breve accenno alla sua nascita e alla trama. Successivamente vi è un focus sulla situazione linguistica italiana attuale in merito alla traduzione delle identità non binarie. Infine, l’ultimo capitolo è interamente dedicato all’analisi e commento della proposta di traduzione di Heart of Iron.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Sorvino, Sara
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
identità non binarie,traduzione,comunità lgbtq+,fantasy,urban fantasy
Data di discussione della Tesi
16 Marzo 2026
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^