La resa dei participi russi in italiano tra traduzione e interpretazione simultanea: strategie e peculiarità

Rubini, Annalisa (2025) La resa dei participi russi in italiano tra traduzione e interpretazione simultanea: strategie e peculiarità. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

La tesi analizza come vengono tradotti i participi russi verso l'italiano, effettuando un confronto tra le soluzioni adottate in traduzione e in interpretazione simultanea. Lo scopo del presente elaborato è verificare come nella simultanea è raro riuscire a tradurre letteralmente le 4 categorie di participi russi, adottando invece soluzioni che tendono alla semplificazione, alla generalizzazione e alla riformulazione. Queste strategie rispondono ai vincoli temporali stringenti e alle caratteristiche della modalità di simultanea.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Rubini, Annalisa
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
participi,russo,interpretazione simultanea,strategie,resa,semplificazione,omissione,riformulazione,traduzione
Data di discussione della Tesi
18 Dicembre 2025
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^