Cereali, Vittoria
(2025)
Tradurre il thriller psicologico: proposta di traduzione del romanzo Les Tourmentés di Lucas Belvaux.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
![[thumbnail of Thesis]](https://amslaurea.unibo.it/style/images/fileicons/application_pdf.png) |
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (17MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Questa tesi si concentra sulla traduzione dal francese all’italiano di alcuni capitoli del romanzo thriller psicologico Les tourmentés di Lucas Belvaux, pubblicato per la prima volta nel 2022.
Il primo capitolo offre una panoramica del genere predecessore del thriller, il romanzo poliziesco francese, individuando le tappe fondamentali del suo sviluppo e le sue caratteristiche principali. In seguito, vengono individuati gli elementi comuni ai due generi e descritto il polisistema letterario esistente tra Francia e Italia, concludendo con la presentazione del romanzo di Belvaux e la motivazione dietro la proposta di traduzione per il pubblico italiano.
Il secondo capitolo contiene la proposta di traduzione di ventitré capitoli del romanzo Les tourmentés, redatta nel rispetto delle caratteristiche del genere letterario e della strategia narrativa utilizzata dall’autore.
Il terzo capitolo si concentra infine sulle difficoltà riscontrate durante il processo traduttivo e le strategie adottate per affrontarle, individuando tre macroaree: la traduzione degli elementi caratteristici del genere letterario thriller e in particolare del thriller psicologico, la traduzione dei riferimenti culturali e la traduzione del linguaggio specialistico in ambito militare, medico e relativo alle armi da caccia
Abstract
Questa tesi si concentra sulla traduzione dal francese all’italiano di alcuni capitoli del romanzo thriller psicologico Les tourmentés di Lucas Belvaux, pubblicato per la prima volta nel 2022.
Il primo capitolo offre una panoramica del genere predecessore del thriller, il romanzo poliziesco francese, individuando le tappe fondamentali del suo sviluppo e le sue caratteristiche principali. In seguito, vengono individuati gli elementi comuni ai due generi e descritto il polisistema letterario esistente tra Francia e Italia, concludendo con la presentazione del romanzo di Belvaux e la motivazione dietro la proposta di traduzione per il pubblico italiano.
Il secondo capitolo contiene la proposta di traduzione di ventitré capitoli del romanzo Les tourmentés, redatta nel rispetto delle caratteristiche del genere letterario e della strategia narrativa utilizzata dall’autore.
Il terzo capitolo si concentra infine sulle difficoltà riscontrate durante il processo traduttivo e le strategie adottate per affrontarle, individuando tre macroaree: la traduzione degli elementi caratteristici del genere letterario thriller e in particolare del thriller psicologico, la traduzione dei riferimenti culturali e la traduzione del linguaggio specialistico in ambito militare, medico e relativo alle armi da caccia
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Cereali, Vittoria
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione; francese; italiano; thriller; thriller psicologico; noir; poliziesco
Data di discussione della Tesi
17 Dicembre 2025
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Cereali, Vittoria
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione; francese; italiano; thriller; thriller psicologico; noir; poliziesco
Data di discussione della Tesi
17 Dicembre 2025
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: