La traduzione specializzata al servizio dell'Alto Adige: proposta di traduzione del D.P.R. 11 luglio 1980, n. 753 – Nuove norme in materia di polizia, sicurezza e regolarità dell'esercizio delle ferrovie e di altri servizi di trasporto

Pozza, Sandy (2025) La traduzione specializzata al servizio dell'Alto Adige: proposta di traduzione del D.P.R. 11 luglio 1980, n. 753 – Nuove norme in materia di polizia, sicurezza e regolarità dell'esercizio delle ferrovie e di altri servizi di trasporto. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

Il presente elaborato si propone di analizzare e tradurre dall’italiano al tedesco, nella sua variante altoatesina, alcune parti selezionate del D.P.R. 11 luglio 1980, n. 753 – Nuove norme in materia di polizia, sicurezza e regolarità dell'esercizio delle ferrovie e di altri servizi di trasporto. Tale testo è stato tradotto per l’Ufficio Infrastrutture e Mobilità Sostenibile della Provincia Autonoma di Bolzano in ottemperanza alla necessità di garantire pari accesso al diritto ai cittadini delle diverse lingue della Provincia. La peculiarità di tale territorio risiede specificamente nel fatto che l’Alto Adige condivide l’ordinamento giuridico delle altre regioni italiane, ma presenta anche una situazione di bilinguismo stabilita dallo Statuto di Autonomia del 1972, il quale prevede l’obbligo di redazione e traduzione dei testi normativi in italiano e tedesco, e, preferibilmente, anche in ladino. Pertanto, il presente lavoro si configura come una traduzione intra-ordinamentale, una situazione in cui si traduce all’interno di uno stesso ordinamento giuridico e a cambiare è solamente la lingua verso cui si traduce. A supporto della traduzione non sono stati utilizzati solo strumenti già presenti online, come le banche dati terminologiche, ma sono state anche create delle risorse ad-hoc, come il corpus parallelo bilingue italiano-tedesco e la memoria di traduzione, mentre per la gestione del progetto è stato scelto Trados Studio come software di traduzione.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Pozza, Sandy
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione normativa,decreto,diritto ferroviario,Alto Adige,risorse terminologiche
Data di discussione della Tesi
17 Dicembre 2025
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^