Documenti full-text disponibili:
![[thumbnail of Thesis]](https://amslaurea.unibo.it/style/images/fileicons/application_pdf.png) |
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (877kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dell'albo illustrato "Somos" di Soledad Romero Mariño. Quest'opera è indirizzata a bambini e bambine di età a partire dai 5 anni e affronta le tematiche dell'inclusione e della diversità. In questo modo intende sensibilizzare su questi temi, promuovendo sin dalla tenera età la diversità di ciascun corpo. L'elaborato si suddivide in tre parti. La prima è dedicata all'analisi del testo di partenza e include la scheda tecnica dell'albo e le informazioni riguardanti autrice, illustratrice, genere di appartenenza, trama, tempo e luogo, elementi paratestuali, illustrazioni e stile. La seconda parte contiene la proposta di traduzione in italiano, mentre nella terza parte è presente il commento alla traduzione con l'analisi delle principali difficoltà e le soluzioni adottate per risolverle.
Abstract
Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dell'albo illustrato "Somos" di Soledad Romero Mariño. Quest'opera è indirizzata a bambini e bambine di età a partire dai 5 anni e affronta le tematiche dell'inclusione e della diversità. In questo modo intende sensibilizzare su questi temi, promuovendo sin dalla tenera età la diversità di ciascun corpo. L'elaborato si suddivide in tre parti. La prima è dedicata all'analisi del testo di partenza e include la scheda tecnica dell'albo e le informazioni riguardanti autrice, illustratrice, genere di appartenenza, trama, tempo e luogo, elementi paratestuali, illustrazioni e stile. La seconda parte contiene la proposta di traduzione in italiano, mentre nella terza parte è presente il commento alla traduzione con l'analisi delle principali difficoltà e le soluzioni adottate per risolverle.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Lagazzi, Elena
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Inclusione e diversità,Albo illustrato,Traduzione dallo spagnolo in italiano,Letteratura per l'infanzia
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Lagazzi, Elena
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Inclusione e diversità,Albo illustrato,Traduzione dallo spagnolo in italiano,Letteratura per l'infanzia
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: