La traduzione femminista: proposta di traduzione dello scritto "Femministe di tutte le lingue, unitevi!"

Bernabé, Alessia (2025) La traduzione femminista: proposta di traduzione dello scritto "Femministe di tutte le lingue, unitevi!". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (926kB) | Contatta l'autore

Abstract

‌La presente tesi si propone di fornire una traduzione del saggio “Femministe di tutte le lingue, unitevi1” (Feminists of All Languages Unite) scritto dalla professoressa Stefania Arcara nel 2021 e presente nel libro “The Routledge Handbook of Translation History”, edito dal professore Christopher Rundle e contenente scritti di diversi traduttori e studiosi di traduttologia. La prima parte dell’elaborato presenta una storia del femminismo nel mondo e in Italia. La seconda parte consiste nella traduzione dello scritto. La terza e ultima parte prevede un’analisi dei problemi riscontrati e delle strategie adottate durante la traduzione.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Bernabé, Alessia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione,Femminismo,Proposta di traduzione
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^