Bernabé, Alessia
(2025)
La traduzione femminista: proposta di traduzione dello scritto "Femministe di tutte le lingue, unitevi!".
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato Download (926kB) | Contatta l'autore |
Abstract
La presente tesi si propone di fornire una traduzione del saggio “Femministe di tutte le lingue, unitevi1” (Feminists of All Languages Unite) scritto dalla professoressa Stefania Arcara nel 2021 e presente nel libro “The Routledge Handbook of Translation History”, edito dal professore Christopher Rundle e contenente scritti di diversi traduttori e studiosi di traduttologia. La prima parte dell’elaborato presenta una storia del femminismo nel mondo e in Italia. La seconda parte consiste nella traduzione dello scritto. La terza e ultima parte prevede un’analisi dei problemi riscontrati e delle strategie adottate durante la traduzione.
Abstract

Login