Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
In questo elaborato si propone la sottotitolazione in italiano del primo episodio della serie televisiva cinese 山花烂漫时 - She and Her Girls, serie biografica sull'educatrice Zhang Guimei. Nel primo capitolo si affronta il tema della traduzione audiovisiva, con la descrizione delle sue diverse modalità e in particolare della sottotitolazione. Nel secondo è presente una panoramica sulla serie oggetto del presente elaborato, seguita da un approfondimento sulla vita di Zhang Guimei. Viene poi descritta la trama, con particolare attenzione al primo episodio. L'ultimo capitolo è dedicato all'analisi del processo di sottotitolazione dell'episodio, con la descrizione delle strategie adottate. Infine, in appendice è allegata la proposta di sottotitolazione integrale.
Abstract
In questo elaborato si propone la sottotitolazione in italiano del primo episodio della serie televisiva cinese 山花烂漫时 - She and Her Girls, serie biografica sull'educatrice Zhang Guimei. Nel primo capitolo si affronta il tema della traduzione audiovisiva, con la descrizione delle sue diverse modalità e in particolare della sottotitolazione. Nel secondo è presente una panoramica sulla serie oggetto del presente elaborato, seguita da un approfondimento sulla vita di Zhang Guimei. Viene poi descritta la trama, con particolare attenzione al primo episodio. L'ultimo capitolo è dedicato all'analisi del processo di sottotitolazione dell'episodio, con la descrizione delle strategie adottate. Infine, in appendice è allegata la proposta di sottotitolazione integrale.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Bicego, Camilla
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione audiovisiva,Sottotitolazione,Serie televisiva,Cultura cinese
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Bicego, Camilla
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione audiovisiva,Sottotitolazione,Serie televisiva,Cultura cinese
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI
Gestione del documento: