Traduzione e divulgazione paleontologica per l'infanzia. Analisi e proposta di traduzione di alcuni brani tratti dal libro “Mi gran libro de dinosaurios"

Flamigni, Tommaso (2025) Traduzione e divulgazione paleontologica per l'infanzia. Analisi e proposta di traduzione di alcuni brani tratti dal libro “Mi gran libro de dinosaurios". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Questa tesi di laurea magistrale esplora il fenomeno dell’attrazione infantile per i dinosauri e le sue implicazioni rispetto alla traduzione di testi divulgativi specialistici per un pubblico di giovani lettori. La ricerca si articola in due parti distinte ma complementari. La prima sezione, di carattere teorico, delinea il quadro psicologico, cognitivo e socioculturale che spiega la fascinazione dei bambini per questi antichi rettili. Attraverso una rassegna della letteratura scientifica, il lavoro analizza il concetto di “intense interests”, la funzione degli albi illustrati come strumenti di mediazione cognitiva e di costruzione del “capitale culturale infantile”, e il ruolo dei dinosauri come “mostri sicuri” che permettono ai bambini di esplorare tematiche complesse in un contesto protetto. La seconda sezione, di taglio pratico-applicativo, applica queste riflessioni teoriche all’analisi pre-traduttiva e alla traduzione commentata di una selezione di testi tratti dall’albo illustrato spagnolo "Mi Gran Libro de Dinosaurios". Lo studio si concentra sulle sfide specifiche poste dalla localizzazione di contenuti paleontologici, che richiedono di bilanciare rigore scientifico, accessibilità linguistica e adattamento culturale per un pubblico infantile. Le scelte traduttive operate sono analizzate e giustificate alla luce del quadro metodologico fornito dagli studi di A. Hurtado Albir. La tesi si conclude sottolineando l’importanza di una figura di traduttore specializzato, in grado di possedere non solo competenze linguistiche, ma anche una solida preparazione nel campo di specialità e una profonda comprensione delle strategie narrative e visive dell’editoria per l’infanzia. Il lavoro si propone dunque come un contributo sia agli studi sulla divulgazione scientifica per l’infanzia che alla definizione di best practice nell’ambito della traduzione editoriale specializzata per giovani lettori.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Flamigni, Tommaso
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Dinosauri,Traduzione,Infanzia,Albi illustrati,Editoria,Psicologia infantile
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^