Il traduttore giuridico nella Svizzera plurilingue: analisi linguistico-comparativa di una legge federale

Iacovacci, Kiara (2025) Il traduttore giuridico nella Svizzera plurilingue: analisi linguistico-comparativa di una legge federale. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il plurilinguismo svizzero rappresenta un aspetto caratterizzante della Confederazione, costituendo un esempio emblematico di convivenza tra lingue diverse anche sul piano giuridico. L’obiettivo della presente tesi è quello di condure un’analisi linguistico-comparativa delle versioni italiana e francese di una legge federale al fine di rilevare differenze e analogie tra i due linguaggi giuridici, evidenziandone le specificità traduttive e redazionali. Prima di esaminare il caso studio verrà proposta una panoramica generale del contesto plurilingue della Confederazione per poi approfondire la figura del traduttore/redattore giuridico, analizzata sia in linea generale che nello specifico contesto plurilingue svizzero.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Iacovacci, Kiara
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Plurilinguismo,Traduttore giuridico,Svizzera
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^