Documenti full-text disponibili:
![[thumbnail of Thesis]](https://amslaurea.unibo.it/style/images/fileicons/application_pdf.png) |
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (1MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
La presente tesi offre una proposta di sottotitolaggio del cortometraggio russo Konec epohi [La fine di un’epoca], ambientato negli anni precedenti alla morte di Stalin. La scelta di questo materiale risulta originale sia per il valore storico e culturale, sia per le difficoltà traduttive che esso comporta. Accanto al lavoro pratico, è stata svolta un’analisi del periodo storico staliniano, accompagnata da un breve excursus volto a contestualizzare l’opera all’interno della complessità dell’epoca.
Il testo audiovisivo contiene diversi nodi traduttivi, tanto complessi quanto stimolanti da sciogliere: dal linguaggio burocratico e propagandistico al linguaggio colloquiale, ma anche espressioni idiomatiche, appellativi e realia tipici del contesto sovietico. L’analisi è stata inoltre arricchita da una riflessione teorica sulle strategie di traduzione applicabili al sottotitolaggio, che ha permesso di individuare gli strumenti più adatti a garantire soluzioni traduttive italiane adeguate e coerenti.
La traduzione ha richiesto equilibrio tra fedeltà al testo originale e rispetto dei vincoli tecnici del sottotitolaggio, con l’obiettivo di mantenere la ricchezza culturale e, al contempo, garantire chiarezza e naturalezza allo spettatore italiano. In questo senso, il lavoro svolto non rappresenta soltanto un esercizio linguistico, ma un vero e proprio ponte culturale, che permette di restituire al pubblico italiano l’atmosfera e le sfumature ideologiche di un’epoca storica complessa.
Abstract
La presente tesi offre una proposta di sottotitolaggio del cortometraggio russo Konec epohi [La fine di un’epoca], ambientato negli anni precedenti alla morte di Stalin. La scelta di questo materiale risulta originale sia per il valore storico e culturale, sia per le difficoltà traduttive che esso comporta. Accanto al lavoro pratico, è stata svolta un’analisi del periodo storico staliniano, accompagnata da un breve excursus volto a contestualizzare l’opera all’interno della complessità dell’epoca.
Il testo audiovisivo contiene diversi nodi traduttivi, tanto complessi quanto stimolanti da sciogliere: dal linguaggio burocratico e propagandistico al linguaggio colloquiale, ma anche espressioni idiomatiche, appellativi e realia tipici del contesto sovietico. L’analisi è stata inoltre arricchita da una riflessione teorica sulle strategie di traduzione applicabili al sottotitolaggio, che ha permesso di individuare gli strumenti più adatti a garantire soluzioni traduttive italiane adeguate e coerenti.
La traduzione ha richiesto equilibrio tra fedeltà al testo originale e rispetto dei vincoli tecnici del sottotitolaggio, con l’obiettivo di mantenere la ricchezza culturale e, al contempo, garantire chiarezza e naturalezza allo spettatore italiano. In questo senso, il lavoro svolto non rappresenta soltanto un esercizio linguistico, ma un vero e proprio ponte culturale, che permette di restituire al pubblico italiano l’atmosfera e le sfumature ideologiche di un’epoca storica complessa.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Antonioli, Gloria
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Sottotitolaggio,Cortometraggio,Stalin,Traduzione,Russo
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Antonioli, Gloria
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Sottotitolaggio,Cortometraggio,Stalin,Traduzione,Russo
Data di discussione della Tesi
10 Ottobre 2025
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: