Conte, Simona
(2025)
Riconoscimento professionale del traduttore LIS e legittimità della traduzione in LIS. Esplorando le sfide e le possibilità del processo traduttivo.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in
Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
![[thumbnail of Thesis]](https://amslaurea.unibo.it/style/images/fileicons/application_pdf.png) |
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (698kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Questo elaborato analizza le possibilità, i limiti e il valore della traduzione verso la Lingua dei Segni Italiana (LIS), un ambito ancora in via di sviluppo, ma sempre più centrale nei discorsi sull’accessibilità linguistica e culturale. Attraverso un’analisi teorica e critica dei principali studi sul tema, il lavoro si propone di dimostrare che la traduzione in LIS non solo è possibile, ma necessaria, in quanto strumento di inclusione per la comunità sorda. Vengono approfondite le differenze tra traduzione e interpretazione, spesso confuse, sottolineando l’urgenza di riconoscere la figura del traduttore LIS come distinta e autonoma rispetto a quella dell’interprete. L’elaborato affronta inoltre le sfide legate al passaggio da una lingua vocale scritta a una lingua visivo-gestuale, soffermandosi su temi come la natura carnata della LIS, il bilinguismo, la lettoscrittura nei bambini sordi e il ruolo crescente della tecnologia. In conclusione, si evidenzia l’importanza di superare non solo le barriere linguistiche, ma anche quelle cognitive e culturali, riconoscendo la traduzione in LIS come un processo complesso e fondamentale per garantire inclusione, pari accesso all’informazione e valorizzazione delle diversità comunicative.
Abstract
Questo elaborato analizza le possibilità, i limiti e il valore della traduzione verso la Lingua dei Segni Italiana (LIS), un ambito ancora in via di sviluppo, ma sempre più centrale nei discorsi sull’accessibilità linguistica e culturale. Attraverso un’analisi teorica e critica dei principali studi sul tema, il lavoro si propone di dimostrare che la traduzione in LIS non solo è possibile, ma necessaria, in quanto strumento di inclusione per la comunità sorda. Vengono approfondite le differenze tra traduzione e interpretazione, spesso confuse, sottolineando l’urgenza di riconoscere la figura del traduttore LIS come distinta e autonoma rispetto a quella dell’interprete. L’elaborato affronta inoltre le sfide legate al passaggio da una lingua vocale scritta a una lingua visivo-gestuale, soffermandosi su temi come la natura carnata della LIS, il bilinguismo, la lettoscrittura nei bambini sordi e il ruolo crescente della tecnologia. In conclusione, si evidenzia l’importanza di superare non solo le barriere linguistiche, ma anche quelle cognitive e culturali, riconoscendo la traduzione in LIS come un processo complesso e fondamentale per garantire inclusione, pari accesso all’informazione e valorizzazione delle diversità comunicative.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Conte, Simona
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Lingua dei segni italiana,traduzione in LIS,Sordità,comunità sorda,cultura sorda
Data di discussione della Tesi
18 Luglio 2025
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Conte, Simona
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Lingua dei segni italiana,traduzione in LIS,Sordità,comunità sorda,cultura sorda
Data di discussione della Tesi
18 Luglio 2025
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: