Palmirani Cacciari, Alice
(2025)
L’interpretazione durante una crisi: il caso dell’hub per rifugiati ucraini di Bologna.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Interpretazione [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
![[thumbnail of Thesis]](https://amslaurea.unibo.it/style/images/fileicons/application_pdf.png) |
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (2MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Le crisi emergono improvvisamente e causano danni tanto maggiori quanto più tempo passa senza l'attuazione di misure di contrasto. In questi scenari, gli interpreti sono essenziali per facilitare la comunicazione tra gruppi linguistici diversi: ciò è fondamentale, poiché uno scambio di informazioni inefficace potrebbe esacerbare ulteriormente una situazione già molto complessa.
Nonostante il suo ruolo cruciale, l'interpretazione in contesti di crisi è spesso trascurata nella pianificazione della gestione delle emergenze. Mancano linee guida per organizzare i servizi di interpretariato e si ricorre spesso a interpreti non professionisti per far fronte all'urgenza. Tuttavia, questa soluzione comporta rischi: la mancanza di formazione adeguata può compromettere l'efficacia della comunicazione e avere un impatto negativo sia sugli assistiti che sugli stessi volontari. Inoltre, anche per i professionisti, operare in questi contesti è mentalmente impegnativo a causa dello stress e del contatto con esperienze traumatiche.
Questo studio si focalizza sul caso dell'hub per rifugiati di Bologna, istituito nel marzo 2022 per accogliere persone in fuga dalla guerra in Ucraina. Attraverso questionari rivolti a interpreti e coordinatori, si sono individuate le principali criticità del crisis interpreting. Gli interpreti hanno segnalato come maggiore difficoltà il coinvolgimento emotivo, affrontato grazie all’esperienza o al supporto psicologico. I coordinatori, invece, hanno riscontrato difficoltà nel reperire rapidamente un numero sufficiente di interpreti, motivo per cui hanno coinvolto volontari non professionisti parlanti russo o ucraino.
I risultati evidenziano il dilemma tra la necessità di interpreti durante le crisi e i rischi derivanti dall’uso di volontari non formati, sottolineando l’importanza di una migliore preparazione per affrontare future emergenze linguistiche.
Abstract
Le crisi emergono improvvisamente e causano danni tanto maggiori quanto più tempo passa senza l'attuazione di misure di contrasto. In questi scenari, gli interpreti sono essenziali per facilitare la comunicazione tra gruppi linguistici diversi: ciò è fondamentale, poiché uno scambio di informazioni inefficace potrebbe esacerbare ulteriormente una situazione già molto complessa.
Nonostante il suo ruolo cruciale, l'interpretazione in contesti di crisi è spesso trascurata nella pianificazione della gestione delle emergenze. Mancano linee guida per organizzare i servizi di interpretariato e si ricorre spesso a interpreti non professionisti per far fronte all'urgenza. Tuttavia, questa soluzione comporta rischi: la mancanza di formazione adeguata può compromettere l'efficacia della comunicazione e avere un impatto negativo sia sugli assistiti che sugli stessi volontari. Inoltre, anche per i professionisti, operare in questi contesti è mentalmente impegnativo a causa dello stress e del contatto con esperienze traumatiche.
Questo studio si focalizza sul caso dell'hub per rifugiati di Bologna, istituito nel marzo 2022 per accogliere persone in fuga dalla guerra in Ucraina. Attraverso questionari rivolti a interpreti e coordinatori, si sono individuate le principali criticità del crisis interpreting. Gli interpreti hanno segnalato come maggiore difficoltà il coinvolgimento emotivo, affrontato grazie all’esperienza o al supporto psicologico. I coordinatori, invece, hanno riscontrato difficoltà nel reperire rapidamente un numero sufficiente di interpreti, motivo per cui hanno coinvolto volontari non professionisti parlanti russo o ucraino.
I risultati evidenziano il dilemma tra la necessità di interpreti durante le crisi e i rischi derivanti dall’uso di volontari non formati, sottolineando l’importanza di una migliore preparazione per affrontare future emergenze linguistiche.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Palmirani Cacciari, Alice
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
crisis interpreting,crisi rifugiati,interpretazione rifugiati,rifugiati ucraini
Data di discussione della Tesi
20 Marzo 2025
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Palmirani Cacciari, Alice
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
crisis interpreting,crisi rifugiati,interpretazione rifugiati,rifugiati ucraini
Data di discussione della Tesi
20 Marzo 2025
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: