Bucci, Lucia
(2025)
L'elaborazione del lutto nella letteratura per ragazzi:
proposta di traduzione di Des jours comme des nuits di Sébastien Joanniez.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
L’oggetto di questo elaborato è la proposta di traduzione di Des jours comme des nuits, un romanzo francese per ragazzi scritto da Sébastien Joanniez e pubblicato nel 2024. La storia, narrata in prima persona da Manon, è suddivisa in tre parti: les jours d’avant, in cui la protagonista ripercorre i momenti felici trascorsi in famiglia, le jour où, in cui il padre viene ritrovato impiccato e les jours d’après, corrispondenti al periodo successivo alla morte del genitore, in cui Manon, pervasa dal dolore, intraprende un percorso di elaborazione del lutto, al termine del quale riuscirà a superare il momento più buio della sua esistenza. L’elaborato si compone di tre capitoli: all’interno del primo si parlerà della letteratura per ragazzi e dei suoi tratti peculiari, illustrando il panorama editoriale francese attuale e facendo un’analisi approfondita di Des jours comme des nuits. Il secondo capitolo sarà invece interamente dedicato alla proposta di traduzione del romanzo, con l’aggiunta di tre illustrazioni da me realizzate. Infine, il terzo capitolo verterà sulle caratteristiche della traduzione per ragazzi e sui vari studi traduttologici svolti negli anni. Per concludere, analizzerò le scelte traduttive più significative che ho messo in atto durante la traduzione del romanzo.
Abstract
L’oggetto di questo elaborato è la proposta di traduzione di Des jours comme des nuits, un romanzo francese per ragazzi scritto da Sébastien Joanniez e pubblicato nel 2024. La storia, narrata in prima persona da Manon, è suddivisa in tre parti: les jours d’avant, in cui la protagonista ripercorre i momenti felici trascorsi in famiglia, le jour où, in cui il padre viene ritrovato impiccato e les jours d’après, corrispondenti al periodo successivo alla morte del genitore, in cui Manon, pervasa dal dolore, intraprende un percorso di elaborazione del lutto, al termine del quale riuscirà a superare il momento più buio della sua esistenza. L’elaborato si compone di tre capitoli: all’interno del primo si parlerà della letteratura per ragazzi e dei suoi tratti peculiari, illustrando il panorama editoriale francese attuale e facendo un’analisi approfondita di Des jours comme des nuits. Il secondo capitolo sarà invece interamente dedicato alla proposta di traduzione del romanzo, con l’aggiunta di tre illustrazioni da me realizzate. Infine, il terzo capitolo verterà sulle caratteristiche della traduzione per ragazzi e sui vari studi traduttologici svolti negli anni. Per concludere, analizzerò le scelte traduttive più significative che ho messo in atto durante la traduzione del romanzo.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Bucci, Lucia
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,lutto,letteratura,infanzia
Data di discussione della Tesi
20 Marzo 2025
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Bucci, Lucia
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,lutto,letteratura,infanzia
Data di discussione della Tesi
20 Marzo 2025
URI
Gestione del documento: