Bilinguismo tardivo in interpretazione: uno studio sperimentale sull’interferenza linguistica tra l’italiano e il francese

Catone, Valentina (2025) Bilinguismo tardivo in interpretazione: uno studio sperimentale sull’interferenza linguistica tra l’italiano e il francese. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Creative Commons: Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 (CC BY-NC-ND 4.0)

Download (1MB)

Abstract

L’interpretazione consecutiva (IC) e l’interpretazione simultanea (IS) sono due modalità che richiedono agli interpreti un'elevata padronanza linguistica e una gestione efficace delle risorse cognitive. Data la loro elevata competenza in due o più lingue, gli interpreti possono essere considerati bilingui; sebbene l’acquisizione di una seconda lingua (L2) possa avere luogo dalla nascita, nel presente elaborato ci si concentrerà su interpreti che abbiano acquisito una L2 in una fase successiva della loro vita e che rientrino dunque nella categoria dei bilingui tardivi. Uno dei fenomeni legati al bilinguismo è l’interferenza linguistica, che si verifica quando due lingue sono contemporaneamente attive nella mente di un individuo. Questo elaborato prevede una parte sperimentale, il cui obiettivo è indagare se l’acquisizione tardiva di una L2 causi la produzione di interferenze nella lingua madre, e come questo fenomeno vari in IC e IS. La ricerca si concentra su otto interpreti italiano-francese, formati presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna. Al campione selezionato sono stati somministrati due discorsi, uno in IC e uno in IS, redatti ad hoc per includere triggers suscettibili di generare interferenza, tra cui dei proverbi; al termine delle prove, un questionario ha poi raccolto le percezioni individuali degli interpreti. I dati raccolti sono stati pseudonimizzati, trascritti e analizzati per individuare le strategie adottate dagli interpreti nella gestione dei triggers e per evidenziare tendenze nel verificarsi delle interferenze. Dall’analisi è emerso che l’acquisizione tardiva di una L2 a livelli elevati può portare alla produzione di interferenze nella propria lingua madre, specialmente in contesti di sforzo cognitivo elevato quali l’interpretazione. Tra le due modalità, l’IS si è rivelata più soggetta alle interferenze, probabilmente perché l’IC offre più tempo per la riformulazione e il controllo della resa linguistica.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Catone, Valentina
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
interpretazione simultanea,interpretazione consecutiva,interferenza linguistica,bilinguismo tardivo,bilingui,proverbi
Data di discussione della Tesi
19 Marzo 2025
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^