La traduzione dei linguaggi settoriali: creazione e analisi terminologica di un corpus comparabile bilingue italiano-cinese nel settore eolico

Mennella, Martina Anna (2025) La traduzione dei linguaggi settoriali: creazione e analisi terminologica di un corpus comparabile bilingue italiano-cinese nel settore eolico. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Questo progetto esamina il ruolo della traduzione nel contesto dei linguaggi settoriali, focalizzandosi in particolar modo sulla creazione e analisi terminologica di un corpus comparabile bilingue italiano-cinese nel settore eolico. L’obiettivo consiste nel dimostrare l’efficacia dell’approccio basato sui corpora nella gestione terminologica per l’ottimizzazione del processo traduttivo. La crescente cooperazione tra Italia e Cina nel campo delle energie rinnovabili e, specialmente, nel settore dell’energia eolica, evidenzia la necessità di strumenti avanzati per garantire precisione, coerenza e standardizzazione linguistica e migliorare l’efficienza e l’accuratezza della traduzione tecnica. La creazione di glossari e risorse terminologiche continuamente aggiornabili è fondamentale per affrontare le sfide lessicali e concettuali dei settori in rapida evoluzione, caratterizzati dall'introduzione costante di nuovi termini e concetti. L’approccio corpus-based adottato ha consentito di estrarre e analizzare dati linguistici rilevanti, evidenziando quanto sia importante osservare i termini all'interno del loro contesto, ovvero all’interno delle reali situazioni comunicative in cui vengono prodotte. L’analisi dei corpora ha inoltre messo in luce come un corpus specialistico costruito ad hoc e ben strutturato possa rappresentare per il traduttore uno strumento essenziale per acquisire una conoscenza approfondita del settore di riferimento, permettendogli di cogliere il significato dei singoli concetti, nonché le relazioni che intercorrono tra di essi. Appare evidente come l’uso di strumenti informatici per la gestione terminologica e l’analisi linguistica costituisca una risorsa indispensabile nella traduzione specializzata. La continua evoluzione dei linguaggi tecnici e del settore eolico rende necessario un aggiornamento costante e l’adozione di una metodologia rigorosa per affrontare le sfide della traduzione nel contesto internazionale.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Mennella, Martina Anna
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
corpus comparabile bilingue,italiano,cinese,settore eolico,terminologia
Data di discussione della Tesi
19 Marzo 2025
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^