La traduzione giuridica in ambito di diritto societario: traduzione di due documenti societari presso uno studio legale

Scarantino, Giuseppe (2025) La traduzione giuridica in ambito di diritto societario: traduzione di due documenti societari presso uno studio legale. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

L'espansione delle operazioni societarie a livello internazionale ha reso la traduzione giuridica un elemento essenziale per garantire la corretta interpretazione e applicazione delle normative nazionali e transnazionali. Questa tesi analizza la traduzione giuridica in ambito di diritto societario, focalizzandosi sulla traduzione dal tedesco all’italiano di due documenti chiave: un patto parasociale e un regolamento interno per l’organo amministrativo di una società a responsabilità limitata italiana controllata da una GmbH tedesca, tradotti durante un tirocinio presso uno studio legale. Attraverso un approccio teorico e pratico, il lavoro esamina le differenze tra i due ordinamenti giuridici, le peculiarità della lingua giuridica e le strategie traduttive adottate per garantire coerenza terminologica e normativa e adeguatezza stilistica. Particolare attenzione è dedicata alla funzione performativa della traduzione, al ruolo del traduttore giuridico, alle competenze necessarie per svolgere una traduzione giuridica e all'impiego di strumenti quali corpora, siti e risorse terminologiche specializzati. L’analisi dimostra come la traduzione giuridica non si limiti a una trasposizione linguistica, ma richieda una conoscenza approfondita delle normative e delle convenzioni redazionali dei sistemi coinvolti.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Scarantino, Giuseppe
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione giuridica,diritto societario,tedesco-italiano
Data di discussione della Tesi
18 Marzo 2025
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^