Carbonaro, Alessia
(2025)
Il ruolo della traduzione nella collaborazione interculturale: Salt River Road di Molly Schmidt in lingua italiana.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Il presente elaborato si propone di presentare la traduzione di alcuni estratti del romanzo Salt River Road della scrittrice Molly Schmidt, pubblicato in Australia nel 2023 da Fremantle Press. Il romanzo da un lato affronta temi universali, quali il lutto e il razzismo, e dall’altro risulta ben radicato nel contesto australiano, grazie alla presenza di personaggi indigeni e a una fitta rete di riferimenti culturali. Proprio l’introduzione di personaggi indigeni in un romanzo di un’autrice non-indigena invita a riflettere sui possibili rischi di appropriazione culturale, rappresentazione irrispettosa e tokenismo, anche in ottica traduttiva. L'opera evidenzia così l'importanza della collaborazione interculturale per una rappresentazione inclusiva delle minoranze in letteratura, sia presso la cultura emittente, sia in traduzione.
Il capitolo 1 delinea il contesto storico, sociale e letterario dell’Australia, con un focus sulle culture indigene, offrendo una panoramica dall’epoca precoloniale ai giorni nostri. Ho poi analizzato la presenza degli indigeni sul panorama letterario australiano, sia in veste di autori di una produzione letteraria autoctona, sia in qualità di personaggi in testi di scrittori australiani bianchi.
Il capitolo 2 si concentra sulla presentazione dell’autrice e dell’opera. Dopo un riassunto della trama, vengono esaminati in dettaglio le caratteristiche formali e strutturali del testo, i temi principali, i riferimenti storici e geografici reali e gli spazi paratestuali.
Il capitolo 3 è interamente dedicato alla traduzione vera e propria, mentre il capitolo 4 definisce i criteri di scelta dei brani da tradurre e l’approccio alla traduzione. Vengono illustrate le principali sfide affrontate durante il processo traduttivo, legate alla resa della lingua, dei realia e dei riferimenti culturali, nonché le relative soluzioni adottate.
Abstract
Il presente elaborato si propone di presentare la traduzione di alcuni estratti del romanzo Salt River Road della scrittrice Molly Schmidt, pubblicato in Australia nel 2023 da Fremantle Press. Il romanzo da un lato affronta temi universali, quali il lutto e il razzismo, e dall’altro risulta ben radicato nel contesto australiano, grazie alla presenza di personaggi indigeni e a una fitta rete di riferimenti culturali. Proprio l’introduzione di personaggi indigeni in un romanzo di un’autrice non-indigena invita a riflettere sui possibili rischi di appropriazione culturale, rappresentazione irrispettosa e tokenismo, anche in ottica traduttiva. L'opera evidenzia così l'importanza della collaborazione interculturale per una rappresentazione inclusiva delle minoranze in letteratura, sia presso la cultura emittente, sia in traduzione.
Il capitolo 1 delinea il contesto storico, sociale e letterario dell’Australia, con un focus sulle culture indigene, offrendo una panoramica dall’epoca precoloniale ai giorni nostri. Ho poi analizzato la presenza degli indigeni sul panorama letterario australiano, sia in veste di autori di una produzione letteraria autoctona, sia in qualità di personaggi in testi di scrittori australiani bianchi.
Il capitolo 2 si concentra sulla presentazione dell’autrice e dell’opera. Dopo un riassunto della trama, vengono esaminati in dettaglio le caratteristiche formali e strutturali del testo, i temi principali, i riferimenti storici e geografici reali e gli spazi paratestuali.
Il capitolo 3 è interamente dedicato alla traduzione vera e propria, mentre il capitolo 4 definisce i criteri di scelta dei brani da tradurre e l’approccio alla traduzione. Vengono illustrate le principali sfide affrontate durante il processo traduttivo, legate alla resa della lingua, dei realia e dei riferimenti culturali, nonché le relative soluzioni adottate.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Carbonaro, Alessia
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Molly Schmidt,Salt River Road,Letteratura australiana,Proposta di traduzione,Traduzione editoriale
Data di discussione della Tesi
18 Marzo 2025
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Carbonaro, Alessia
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Molly Schmidt,Salt River Road,Letteratura australiana,Proposta di traduzione,Traduzione editoriale
Data di discussione della Tesi
18 Marzo 2025
URI
Gestione del documento: