Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Questa tesi di laurea triennale affronta la traduzione, intesa come atto politico, da una prospettiva transfemminista queer e decoloniale. In particolare, si propone due obiettivi: 1) presentare le teorie e le riflessioni elaborate a partire dagli anni Settanta e Ottanta, quando gli studi sulla traduzione si sono intrecciati con il femminismo, e in seguito con il transfemminismo queer, nel contesto più esteso occidentale; 2) approfondire le realtà di traduzione militanti presenti in Italia, da quelle non ufficiali come collettivi, gruppi informali e persone singole, alle case editrici, e le loro pratiche traduttive.
Abstract
Questa tesi di laurea triennale affronta la traduzione, intesa come atto politico, da una prospettiva transfemminista queer e decoloniale. In particolare, si propone due obiettivi: 1) presentare le teorie e le riflessioni elaborate a partire dagli anni Settanta e Ottanta, quando gli studi sulla traduzione si sono intrecciati con il femminismo, e in seguito con il transfemminismo queer, nel contesto più esteso occidentale; 2) approfondire le realtà di traduzione militanti presenti in Italia, da quelle non ufficiali come collettivi, gruppi informali e persone singole, alle case editrici, e le loro pratiche traduttive.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
De Rosis, Alice Martina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione militante,transfemminismo queer,editoria militante,femminismo decoloniale
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2024
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
De Rosis, Alice Martina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione militante,transfemminismo queer,editoria militante,femminismo decoloniale
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2024
URI
Gestione del documento: