Tradurre la letteratura per l’infanzia: proposta di traduzione di due estratti del libro “Meine Südtiroler Sagenwelt” di Kathrin Gschleier

Franceschini, Rachele (2024) Tradurre la letteratura per l’infanzia: proposta di traduzione di due estratti del libro “Meine Südtiroler Sagenwelt” di Kathrin Gschleier. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Nel presente elaborato si propone una traduzione di due estratti del libro per bambini "Meine Südtiroler Sagenwelt" di Kathrin Gschleier, edito da A. Weger nel 2018, nel quale vengono raccontate le principali leggende altoatesine. Oltre alla proposta di traduzione, l’elaborato presenta anche un’introduzione all’autrice, con alcuni cenni biografici, e un’analisi dell’opera, con particolare attenzione ai temi trattati. Successivamente viene introdotto il genere letterario della fiaba con le sue peculiarità e la sua evoluzione storica. Viene poi condotto un approccio teorico alla traduzione della letteratura per l’infanzia e infine un’analisi traduttologica nella quale vengono presentate le strategie traduttive utilizzate per affrontare e risolvere le principali difficoltà incontrate durante la redazione della traduzione.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Franceschini, Rachele
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,fiaba,leggende altoatesine,Meine Südtiroler Sagenwelt,Kathrin Gschleier,strategie traduttive,infanzia
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2024
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^