Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
L'Unione Europea, con 27 Stati membri e 24 lingue ufficiali, rappresenta una delle realtà più multilingui al mondo, e riflette l'importanza attribuita alla diversità linguistica come valore fondamentale e strumento di coesione sociale e politica. La tesi esplora come la sfida del multilinguismo sia gestita dall’UE, focalizzandosi sulle sue origini, la gestione istituzionale e le problematiche legate alla sua applicazione. Il primo capitolo ripercorre lo sviluppo storico delle politiche linguistiche dell’UE, dal primo regolamento europeo del 1958, che ha stabilito il regime linguistico dell’Unione, fino alla strategia europea per il multilinguismo. Il secondo capitolo si concentra sul ruolo degli interpreti e traduttori delle istituzioni europee; ne vengono analizzate le tecniche, le politiche di reclutamento, nonché l’impatto delle nuove tecnologie. Il terzo capitolo, infine, affronta alcune controversie legate all'applicazione del multilinguismo, in particolare la discrepanza tra il principio di parità linguistica e l'uso prevalente di poche lingue all’interno delle istituzioni europee, i costi del multilinguismo e l'influenza dell’English as a Lingua Franca (ELF) sull’interpretazione.
Abstract
L'Unione Europea, con 27 Stati membri e 24 lingue ufficiali, rappresenta una delle realtà più multilingui al mondo, e riflette l'importanza attribuita alla diversità linguistica come valore fondamentale e strumento di coesione sociale e politica. La tesi esplora come la sfida del multilinguismo sia gestita dall’UE, focalizzandosi sulle sue origini, la gestione istituzionale e le problematiche legate alla sua applicazione. Il primo capitolo ripercorre lo sviluppo storico delle politiche linguistiche dell’UE, dal primo regolamento europeo del 1958, che ha stabilito il regime linguistico dell’Unione, fino alla strategia europea per il multilinguismo. Il secondo capitolo si concentra sul ruolo degli interpreti e traduttori delle istituzioni europee; ne vengono analizzate le tecniche, le politiche di reclutamento, nonché l’impatto delle nuove tecnologie. Il terzo capitolo, infine, affronta alcune controversie legate all'applicazione del multilinguismo, in particolare la discrepanza tra il principio di parità linguistica e l'uso prevalente di poche lingue all’interno delle istituzioni europee, i costi del multilinguismo e l'influenza dell’English as a Lingua Franca (ELF) sull’interpretazione.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Federico, Fabrizia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
multilinguismo,Unione Europea,interpreti,traduttori,politiche linguistiche,regime linguistico,controversie,English as a Lingua Franca,tecnologie
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2024
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Federico, Fabrizia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
multilinguismo,Unione Europea,interpreti,traduttori,politiche linguistiche,regime linguistico,controversie,English as a Lingua Franca,tecnologie
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2024
URI
Gestione del documento: