Arseni, Flavia
(2024)
pourquoi papi ne fait pas la vaisselle ? di thomas piet, ophélie celier e fanny vella: proposta di traduzione di un albo illustrato.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in
Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Il presente elaborato propone una traduzione inedita dal francese all’italiano dell’albo illustrato POURQUOI PAPI NE FAIT PAS LA VAISSELLE ? scritto da Ophélie Celier e Thomas Piet, e illustrato da Fanny Vella. L’albo tradotto, appartenente al genere testuale della letteratura per l’infanzia, si pone come obiettivo quello di sensibilizzare il giovane pubblico alla tematiche di genere, nello specifico in ambito familiare.
L’elaborato prevede una suddivisione in tre capitoli principali: il primo sarà dedicato all’analisi integrale dell’albo con approfondimenti su scheda tecnica, genere di appartenenza, casa editrice, autori e illustratrice, elementi paratestuali, trama, illustrazioni, stile e temi. Il secondo conterrà la proposta di traduzione integrale, la quale sarà argomentata poi nel terzo e ultimo capitolo, suddiviso a sua volta in una sezione dedicata alla metodologia e una alle scelte traduttive effettuate.
Abstract
Il presente elaborato propone una traduzione inedita dal francese all’italiano dell’albo illustrato POURQUOI PAPI NE FAIT PAS LA VAISSELLE ? scritto da Ophélie Celier e Thomas Piet, e illustrato da Fanny Vella. L’albo tradotto, appartenente al genere testuale della letteratura per l’infanzia, si pone come obiettivo quello di sensibilizzare il giovane pubblico alla tematiche di genere, nello specifico in ambito familiare.
L’elaborato prevede una suddivisione in tre capitoli principali: il primo sarà dedicato all’analisi integrale dell’albo con approfondimenti su scheda tecnica, genere di appartenenza, casa editrice, autori e illustratrice, elementi paratestuali, trama, illustrazioni, stile e temi. Il secondo conterrà la proposta di traduzione integrale, la quale sarà argomentata poi nel terzo e ultimo capitolo, suddiviso a sua volta in una sezione dedicata alla metodologia e una alle scelte traduttive effettuate.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Arseni, Flavia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
albo illustrato,letteratura per l’infanzia,parità di genere,stereotipi di genere,traduzione dal francese all’italiano,francese,italiano
Data di discussione della Tesi
15 Luglio 2024
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Arseni, Flavia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
albo illustrato,letteratura per l’infanzia,parità di genere,stereotipi di genere,traduzione dal francese all’italiano,francese,italiano
Data di discussione della Tesi
15 Luglio 2024
URI
Gestione del documento: