Bortolamasi, Greta
(2024)
Educare alla parità di genere: proposta di traduzione di Francisca di Cristina Oleby, un albo illustrato per bambine e bambini.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in
Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (4MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dell’albo illustrato “Francisca” di Cristina Oleby. Quest’opera è indirizzata a bambine e bambini di età a partire dai 6 anni e affronta la tematica della violenza psicologica di genere. La traduzione in italiano di questo albo illustrato ha lo scopo di sensibilizzare il giovane pubblico a una tematica così delicata, promuovendo sin dalla tenera età dei modelli positivi e paritari in termini di genere. L’elaborato si suddivide in tre parti. La prima è dedicata all’analisi del testo di partenza e include la scheda tecnica dell’albo e le diverse informazioni che riguardano autrice, illustratrice, genere di appartenenza, trama, personaggi, tempo e luogo della narrazione, elementi paratestuali, illustrazioni e stile. La seconda parte contiene la proposta di traduzione in italiano mentre, nella terza e ultima parte, è presente il commento alla traduzione con l’analisi delle principali difficoltà riscontrate e le soluzioni adottate per risolverle.
Abstract
Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dell’albo illustrato “Francisca” di Cristina Oleby. Quest’opera è indirizzata a bambine e bambini di età a partire dai 6 anni e affronta la tematica della violenza psicologica di genere. La traduzione in italiano di questo albo illustrato ha lo scopo di sensibilizzare il giovane pubblico a una tematica così delicata, promuovendo sin dalla tenera età dei modelli positivi e paritari in termini di genere. L’elaborato si suddivide in tre parti. La prima è dedicata all’analisi del testo di partenza e include la scheda tecnica dell’albo e le diverse informazioni che riguardano autrice, illustratrice, genere di appartenenza, trama, personaggi, tempo e luogo della narrazione, elementi paratestuali, illustrazioni e stile. La seconda parte contiene la proposta di traduzione in italiano mentre, nella terza e ultima parte, è presente il commento alla traduzione con l’analisi delle principali difficoltà riscontrate e le soluzioni adottate per risolverle.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Bortolamasi, Greta
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Albo illustrato,letteratura per l’infanzia,parità di genere,traduzione dallo spagnolo in italiano
Data di discussione della Tesi
15 Luglio 2024
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Bortolamasi, Greta
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Albo illustrato,letteratura per l’infanzia,parità di genere,traduzione dallo spagnolo in italiano
Data di discussione della Tesi
15 Luglio 2024
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: