"Fill yer hat with bread, fill yer boots with soup!" Proposta di traduzione parziale dell'adattamento teatrale del romanzo di Terry Pratchett "Monstrous Regiment".

Urbinati, Francesca (2023) "Fill yer hat with bread, fill yer boots with soup!" Proposta di traduzione parziale dell'adattamento teatrale del romanzo di Terry Pratchett "Monstrous Regiment". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (552kB) | Contatta l'autore

Abstract

La tesi è una proposta di traduzione di due atti dello spettacolo "Monstrous Regiment", scritto da Terry Pratchett e adattato per il teatro da Stephen Briggs. La tesi si struttura in cinque capitoli. Nel primo si introduce la vita e opera dell'autore, ovvero Terry Pratchett, così famoso nel mondo anglofono e così di nicchia tra gli autori fantasy letti in Italia. Nel secondo viene presentata l'opera teatrale come adattamento, ovvero lo spettacolo teatrale in quanto rielaborazione di storie preesistenti e ciò che vuol dire adattare da romanzo a teatro, con tutte le perdite e le aggiunte del caso. Si tratta quindi nel terzo capitolo la traduzione teatrale, il sistema di comunicazione teatrale, la questione della "performability" e "speakability”, le difficoltà e soluzioni del caso. Nel quarto capitolo si parla di traduzione dell'umorismo verbale, la distinzione formale e possibili strategie traduttive. Nel quinto e ultimo capitolo si passano in esame alcune delle difficoltà specifiche incontrate nel corso della traduzione, e come si è scelto di risolvere nella resa in italiano.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Urbinati, Francesca
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,traduzione teatrale,terry pratchett,translating humor
Data di discussione della Tesi
6 Ottobre 2023
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^