Dietro le quinte della traduzione teatrale per l'infanzia: strategie e importanza della pubblicazione editoriale. Traduzione di un brano di Le Désir du figuier di Reine Bartève

Pampaloni, Alessia (2023) Dietro le quinte della traduzione teatrale per l'infanzia: strategie e importanza della pubblicazione editoriale. Traduzione di un brano di Le Désir du figuier di Reine Bartève. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (387kB) | Contatta l'autore
[thumbnail of Supplementary file] Documento PDF (Supplementary file)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (283kB) | Contatta l'autore

Abstract

La traduzione teatrale per l’infanzia presenta ancora oggi studi marginali; pertanto, è frequente che il traduttore possa trovarsi disorientato affacciandosi a una tipologia testuale così distinta. Il presente studio si pone l’obiettivo di analizzare le strategie traduttive finora esaminate dalla ricerca accademica e di delineare quali siano le più consone da adottare. In particolar modo, il lavoro si incentra sull’importanza della destinazione del testo tradotto (per la scena o per l’editoria) e del pubblico target. Inoltre, la tesi mira a conferire rilievo alla pubblicazione, destinata alla sola lettura e non alla rappresentazione, per bambini. A questo riguardo, è presentata una proposta di traduzione di un passaggio dell’opera teatrale per bambini Le Désir du figuier di Reine Bartève a scopo esemplificativo.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Pampaloni, Alessia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione teatrale,traduzione per l’infanzia,letteratura per l’infanzia,teatro per ragazzi e giovani
Data di discussione della Tesi
6 Ottobre 2023
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^