Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Il presente contributo si concentra sul romanzo per adolescenti “Pet” (2019) di Akwaeke Emezi sulle avventure della giovane Jam che, grazie a Pet, la creatura affiorata dal dipinto realizzato dalla madre, intraprende una caccia ai mostri che, sotto mentite spoglie, si aggirano ancora in città. Il romanzo offre diversi spunti di riflessione, quali la transizione di genere, le identità non binarie, le relazioni poliamorose, così come problematiche sociali quali la violenza e la pedofilia.
A seguito di un’ampia panoramica su Akwaeke Emezi e sull’opera oggetto del presente contributo, il romanzo per adolescenti “Pet” (2019), è stata rivolta particolare attenzione alle teorie e pratiche traduttive da una prospettiva di genere, corredate di esempi concreti. Si è quindi proceduto all’analisi delle strategie linguistiche impiegate nella traduzione qui proposta, supportate da opportuni riferimenti bibliografici e riflessioni personali. Il contributo si conclude in appendice con la traduzione dei passaggi selezionati, ritenuti particolarmente importanti ai fini del pubblico di riferimento, inserito nel contesto italiano.
La speranza è che il potenziale pubblico italiano possa cogliere i nuovi spunti di riflessione offerti, tanto per le tematiche di genere affrontate quanto per le strategie linguistiche impiegate a favore di un linguaggio neutro sotto il profilo del genere, che possa quindi abbracciare la pluralità dell’essere umano, adoperando nello specifico strategie linguistiche innovative. Ci si auspica quindi che la traduzione qui proposta incoraggi ad approfondire le tematiche sollevate e a leggere il libro nella sua versione originale integrale, in modo da apprezzare la storia con spirito critico e consapevolezza, favorendo così una lettura attiva del testo. Si ritiene difatti che, benché il romanzo sia stato concepito per un pubblico di adolescenti, possa essere apprezzato da persone di ogni età, considerate le rilevanti tematiche contenute.
Abstract
Il presente contributo si concentra sul romanzo per adolescenti “Pet” (2019) di Akwaeke Emezi sulle avventure della giovane Jam che, grazie a Pet, la creatura affiorata dal dipinto realizzato dalla madre, intraprende una caccia ai mostri che, sotto mentite spoglie, si aggirano ancora in città. Il romanzo offre diversi spunti di riflessione, quali la transizione di genere, le identità non binarie, le relazioni poliamorose, così come problematiche sociali quali la violenza e la pedofilia.
A seguito di un’ampia panoramica su Akwaeke Emezi e sull’opera oggetto del presente contributo, il romanzo per adolescenti “Pet” (2019), è stata rivolta particolare attenzione alle teorie e pratiche traduttive da una prospettiva di genere, corredate di esempi concreti. Si è quindi proceduto all’analisi delle strategie linguistiche impiegate nella traduzione qui proposta, supportate da opportuni riferimenti bibliografici e riflessioni personali. Il contributo si conclude in appendice con la traduzione dei passaggi selezionati, ritenuti particolarmente importanti ai fini del pubblico di riferimento, inserito nel contesto italiano.
La speranza è che il potenziale pubblico italiano possa cogliere i nuovi spunti di riflessione offerti, tanto per le tematiche di genere affrontate quanto per le strategie linguistiche impiegate a favore di un linguaggio neutro sotto il profilo del genere, che possa quindi abbracciare la pluralità dell’essere umano, adoperando nello specifico strategie linguistiche innovative. Ci si auspica quindi che la traduzione qui proposta incoraggi ad approfondire le tematiche sollevate e a leggere il libro nella sua versione originale integrale, in modo da apprezzare la storia con spirito critico e consapevolezza, favorendo così una lettura attiva del testo. Si ritiene difatti che, benché il romanzo sia stato concepito per un pubblico di adolescenti, possa essere apprezzato da persone di ogni età, considerate le rilevanti tematiche contenute.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Da Valle, Gian Francesco
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Akwaeke,Emezi,Pet,Young Adult,Linguaggio di genere,LGBTQ+,Narrativa,Traduzione,Analisi,Transizione,Adolescenti,Romanzo,Strategie traduttive,Epstein,Giusti,Linguaggio neutro,Proposta di traduzione,Genere,Studi di genere,Gender studies,2023,Letteratura,USA
Data di discussione della Tesi
17 Luglio 2023
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Da Valle, Gian Francesco
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Akwaeke,Emezi,Pet,Young Adult,Linguaggio di genere,LGBTQ+,Narrativa,Traduzione,Analisi,Transizione,Adolescenti,Romanzo,Strategie traduttive,Epstein,Giusti,Linguaggio neutro,Proposta di traduzione,Genere,Studi di genere,Gender studies,2023,Letteratura,USA
Data di discussione della Tesi
17 Luglio 2023
URI
Gestione del documento: