Translating the Untranslatable: into the Uncharted Territory of Stand-up Comedy Translation from English to Italian

Annarumma, Erika (2023) Translating the Untranslatable: into the Uncharted Territory of Stand-up Comedy Translation from English to Italian. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Creative Commons: Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0 (CC BY-SA 4.0)

Download (357kB)

Abstract

Stand-up comedy is a unique comedic style that is strictly related to the context in which it is delivered. The purpose of this thesis is to explore the major difficulties one can face when translating stand-up comedy monologues from English to Italian, using examples from popular Netflix specials. Being heavily reliant on the live performance and culturally specific, language-bound content, stand-up comedy humour can be more difficult to translate than any other comedic form. This thesis attempts to present the genre of stand-up comedy and examine the challenges of maintaining the comedic effect of the original monologues while avoiding potential humour loss in the translation process.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Annarumma, Erika
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
humour,translation,stand-up comedy,subtitling
Data di discussione della Tesi
17 Luglio 2023
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^