Mezzalana, Jaqueline Eugenia
(2023)
L'interpretazione per i pazienti pediatrici nel contesto medico: riflessioni sugli aspetti non verbali dell'interazione e sui ruoli dell'interprete.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in
Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
Abstract
L’ interpretazione è una pratica professionale e un campo di studi interdisciplinare che nasce per rispondere alle esigenze comunicative in ambiti sia intra-sociali che inter-sociali. Oggi giorno si afferma in maniera sempre più decisa la figura dell’interprete per i servizi pubblici chiamato a intervenire in vari contesti, tra cui quello giuridico-giudiziario, quello socio-sanitario, i contesti educativi e migratori.
Il presente elaborato si propone di esaminare il lavoro svolto dagli interpreti nell’ambito sanitario, in particolare quello pediatrico, concentrandosi sui ruoli e sulle difficoltà che possono emergere nella mediazione interculturale e interlinguistica. Al fine di esporre in maniera chiara tali riflessioni, questo lavoro è stato suddiviso in due capitoli.
Il primo capitolo elenca quanti e quali possano essere i ruoli dell’interprete per i servizi pubblici, analizzando le classificazioni elaborate da diversi studi; a tal proposito vengono prese in esame quelle proposte da Leanza (2005), da Jalbert (1998) e quelle della California Healthcare Interpreting Association (2017). In seguito, viene proposta anche una lista di ruoli identificati dagli interpreti stessi, facendo riferimento alla ricerca realizzata da Alexander Bischoff, Elisabeth Kurth e Alix Henley (2012), condotta in un ospedale svizzero. Il capitolo si conclude con un esame delle competenze di mediazione interculturale e intraculturale necessarie per poter lavorare in maniera efficace in ambito medico quando gli utenti dei servizi di interpretazione sono bambini e bambine.
Il secondo capitolo prende l’avvio dalla figura del bambino/a e si concentra sull’attività interpretativa destinata a quest’ultimo/a; osservando il setting in cui avvengono gli incontri, le aspettative del ricevente e le tecniche che vengono adottate dall’interprete per gestire l’interazione verbale sulla base della letteratura esistente.
Seguono, infine, alcune riflessioni conclusive
Abstract
L’ interpretazione è una pratica professionale e un campo di studi interdisciplinare che nasce per rispondere alle esigenze comunicative in ambiti sia intra-sociali che inter-sociali. Oggi giorno si afferma in maniera sempre più decisa la figura dell’interprete per i servizi pubblici chiamato a intervenire in vari contesti, tra cui quello giuridico-giudiziario, quello socio-sanitario, i contesti educativi e migratori.
Il presente elaborato si propone di esaminare il lavoro svolto dagli interpreti nell’ambito sanitario, in particolare quello pediatrico, concentrandosi sui ruoli e sulle difficoltà che possono emergere nella mediazione interculturale e interlinguistica. Al fine di esporre in maniera chiara tali riflessioni, questo lavoro è stato suddiviso in due capitoli.
Il primo capitolo elenca quanti e quali possano essere i ruoli dell’interprete per i servizi pubblici, analizzando le classificazioni elaborate da diversi studi; a tal proposito vengono prese in esame quelle proposte da Leanza (2005), da Jalbert (1998) e quelle della California Healthcare Interpreting Association (2017). In seguito, viene proposta anche una lista di ruoli identificati dagli interpreti stessi, facendo riferimento alla ricerca realizzata da Alexander Bischoff, Elisabeth Kurth e Alix Henley (2012), condotta in un ospedale svizzero. Il capitolo si conclude con un esame delle competenze di mediazione interculturale e intraculturale necessarie per poter lavorare in maniera efficace in ambito medico quando gli utenti dei servizi di interpretazione sono bambini e bambine.
Il secondo capitolo prende l’avvio dalla figura del bambino/a e si concentra sull’attività interpretativa destinata a quest’ultimo/a; osservando il setting in cui avvengono gli incontri, le aspettative del ricevente e le tecniche che vengono adottate dall’interprete per gestire l’interazione verbale sulla base della letteratura esistente.
Seguono, infine, alcune riflessioni conclusive
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Mezzalana, Jaqueline Eugenia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
interpretariato,pediatria,medicina,mediazione linguistica interculturale
Data di discussione della Tesi
17 Luglio 2023
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Mezzalana, Jaqueline Eugenia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
interpretariato,pediatria,medicina,mediazione linguistica interculturale
Data di discussione della Tesi
17 Luglio 2023
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: