(Not) Lost in Translation Proverbi e Idiomatismi in Interpretazione Simultanea: il caso del Parlamento Europeo

Bosio, Carolina (2023) (Not) Lost in Translation Proverbi e Idiomatismi in Interpretazione Simultanea: il caso del Parlamento Europeo. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB)

Abstract

In questo elaborato sono state analizzate le strategie impiegate dagli interpreti del Parlamento Europeo per gestire la presenza di proverbi e idiomatismi all’interno del discorso di partenza durante l’attività di interpretazione simultanea. Sono state poste le basi teoriche per una definizione di proverbio e idiomatismo e successivamente per delineare le caratteristiche dell’interpretazione simultanea, nello specifico all’interno del setting istituzionale del Parlamento Europeo, consultando la letteratura in merito. Sono stati estratti proverbi e idiomatismi tramite una ricerca all’interno degli interventi delle sedute plenarie ed è stata effettuata la trascrizione dei suddetti interventi e delle interpretazioni. Infine sono state analizzate le strategie utilizzate dagli interpreti tramite la presentazione di alcuni esempi per ciascuna. This paper focuses on the tactics used by interpreters at the European Parliament to manage speeches containing proverbs or idioms during simultaneous interpreting. Based on the existing literature on the topic, a definition of proverb and idiom is offered, and thereafter the features of simultaneous interpreting, specifically at the European Parliament, are described. Subsequently, a dataset including the proverbs and idioms extracted from the debates of the plenary sessions at the European Parliament was created and the debates and their interpretations were transcribed. Finally, the tactics used by the interpreters are analysed based on some examples chosen for each tactic.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Bosio, Carolina
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Proverbi,Idiomatismi,Modi di dire,Interpretazione simultanea,Parlamento Europeo,Interpretazione
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2023
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^