Pittaluga, Sara
(2023)
L’intercomprensione nella didattica dell’interpretazione: uno studio esplorativo nella combinazione italiano-spagnolo.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Interpretazione [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (2MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente lavoro intende riflettere sul potenziale didattico dell’unione tra intercomprensione e interpretazione attraverso uno studio esplorativo nella combinazione italiano-spagnolo.
Nella prima parte dell’elaborato si presentano i due ambiti di ricerca: che cosa studiano, come si definiscono e quali sono le loro caratteristiche principali. Dopo aver identificato somiglianze e affinità, si passa poi a presentare nello specifico gli obiettivi del progetto. In primo luogo, si vuole mettere in evidenza come esista una naturale reciproca comprensione tra italiano e spagnolo. In secondo luogo, si menzionano gli aspetti salienti del breve corso di italiano in intercomprensione ideato e realizzato per cinque interpreti spagnoli neolaureati.
Si è partiti dallo svolgimento dei testi della sezione di italiano del manuale EuRom5 per passare poi ad alcuni approfondimenti grammaticali e culturali, focalizzati sempre su un approccio contrastivo. Al termine degli incontri i partecipanti hanno svolto due consecutive della durata di circa cinque minuti dall’italiano allo spagnolo. Dall’analisi delle loro produzioni orali si è cercato di identificare le strategie di intercomprensione e di interpretazione più ricorrenti per aggirare ostacoli e difficoltà.
Si intende quindi evidenziare come, tra lingue tipologicamente affini, sfruttare le somiglianze permetta di velocizzare l’apprendimento linguistico. Inoltre, un approccio in intercomprensione può rappresentare uno strumento utile agli interpreti di conferenza per aumentare il numero di lingue passive in combinazione.
Abstract
Il presente lavoro intende riflettere sul potenziale didattico dell’unione tra intercomprensione e interpretazione attraverso uno studio esplorativo nella combinazione italiano-spagnolo.
Nella prima parte dell’elaborato si presentano i due ambiti di ricerca: che cosa studiano, come si definiscono e quali sono le loro caratteristiche principali. Dopo aver identificato somiglianze e affinità, si passa poi a presentare nello specifico gli obiettivi del progetto. In primo luogo, si vuole mettere in evidenza come esista una naturale reciproca comprensione tra italiano e spagnolo. In secondo luogo, si menzionano gli aspetti salienti del breve corso di italiano in intercomprensione ideato e realizzato per cinque interpreti spagnoli neolaureati.
Si è partiti dallo svolgimento dei testi della sezione di italiano del manuale EuRom5 per passare poi ad alcuni approfondimenti grammaticali e culturali, focalizzati sempre su un approccio contrastivo. Al termine degli incontri i partecipanti hanno svolto due consecutive della durata di circa cinque minuti dall’italiano allo spagnolo. Dall’analisi delle loro produzioni orali si è cercato di identificare le strategie di intercomprensione e di interpretazione più ricorrenti per aggirare ostacoli e difficoltà.
Si intende quindi evidenziare come, tra lingue tipologicamente affini, sfruttare le somiglianze permetta di velocizzare l’apprendimento linguistico. Inoltre, un approccio in intercomprensione può rappresentare uno strumento utile agli interpreti di conferenza per aumentare il numero di lingue passive in combinazione.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Pittaluga, Sara
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Intercomprensione,Interpretazione,EuRom5,lingue affini,lingue romanze,Italiano-spagnolo,Didattica delle lingue moderne
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2023
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Pittaluga, Sara
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Intercomprensione,Interpretazione,EuRom5,lingue affini,lingue romanze,Italiano-spagnolo,Didattica delle lingue moderne
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2023
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: