Turato, Alessandra
(2023)
Bad Feminist: tradurre il femminismo inclusivo.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Il presente elaborato si basa sulla proposta di traduzione di tre saggi intitolati “What We Hunger For”, “Beyond the Measure of Men” e “A Tale of Three Coming Out Stories” tratti dalla raccolta Bad Feminist della scrittrice, docente universitaria ed editrice statunitense Roxane Gay, allo scopo di proporne la pubblicazione in traduzione italiana per dare ampio spazio anche nel nostro Paese agli scritti e alle idee di un’autrice che negli Stati Uniti ha raggiunto grande fama e seguito grazie al suo straordinario talento di comunicatrice. Il processo traduttivo si fonda sulla volontà di utilizzare un linguaggio inclusivo che si trova in linea con i temi trattati e le posizioni dell’autrice. Il lavoro di tesi si svolgerà in quattro capitoli. Il capitolo introduttivo inquadrerà il genere testuale, l’autrice, l’opera in analisi e presenterà la casa editrice individuata per un’eventuale pubblicazione italiana. Il secondo capitolo sarà invece incentrato sul linguaggio inclusivo, i motivi della sua diffusione, i principali espedienti in uso e la soluzione scelta per questo lavoro: lo schwa. Il terzo capitolo approfondirà le tematiche affrontate negli estratti selezionati dalla raccolta: cultura dello stupro e victim blaming; parità di genere e soffitto di cristallo; eteronormatività e discriminazione della comunità LGBTQ+. A seguire verrà presentata una proposta di traduzione. Il quarto capitolo lascerà infine spazio all’analisi e al commento del testo e della traduzione, con considerazioni conclusive sul lavoro svolto e relative riflessioni, in particolar modo sulle difficoltà riscontrate nella resa dei testi in chiave inclusiva.
Abstract
Il presente elaborato si basa sulla proposta di traduzione di tre saggi intitolati “What We Hunger For”, “Beyond the Measure of Men” e “A Tale of Three Coming Out Stories” tratti dalla raccolta Bad Feminist della scrittrice, docente universitaria ed editrice statunitense Roxane Gay, allo scopo di proporne la pubblicazione in traduzione italiana per dare ampio spazio anche nel nostro Paese agli scritti e alle idee di un’autrice che negli Stati Uniti ha raggiunto grande fama e seguito grazie al suo straordinario talento di comunicatrice. Il processo traduttivo si fonda sulla volontà di utilizzare un linguaggio inclusivo che si trova in linea con i temi trattati e le posizioni dell’autrice. Il lavoro di tesi si svolgerà in quattro capitoli. Il capitolo introduttivo inquadrerà il genere testuale, l’autrice, l’opera in analisi e presenterà la casa editrice individuata per un’eventuale pubblicazione italiana. Il secondo capitolo sarà invece incentrato sul linguaggio inclusivo, i motivi della sua diffusione, i principali espedienti in uso e la soluzione scelta per questo lavoro: lo schwa. Il terzo capitolo approfondirà le tematiche affrontate negli estratti selezionati dalla raccolta: cultura dello stupro e victim blaming; parità di genere e soffitto di cristallo; eteronormatività e discriminazione della comunità LGBTQ+. A seguire verrà presentata una proposta di traduzione. Il quarto capitolo lascerà infine spazio all’analisi e al commento del testo e della traduzione, con considerazioni conclusive sul lavoro svolto e relative riflessioni, in particolar modo sulle difficoltà riscontrate nella resa dei testi in chiave inclusiva.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Turato, Alessandra
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
femminismo,linguaggio inclusivo,schwa,traduzione editoriale
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2023
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Turato, Alessandra
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
femminismo,linguaggio inclusivo,schwa,traduzione editoriale
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2023
URI
Gestione del documento: