Tortora, Miriana
(2023)
Proposta di glossario bilingue italiano - inglese sul diritto di famiglia.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Interpretazione [LM-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (1MB)
|
Abstract
L'obiettivo della presente trattazione è la compilazione di un glossario bilingue italiano-inglese sul dominio del diritto di famiglia. Il glossario ha lo scopo di fungere da supporto terminologico per interpreti professionisti e studenti di interpretazione di madrelingua italiana con inglese come lingua B o C che abbiano la necessità di documentarsi su tale dominio. L'interprete potrà usufruire di tale risorsa sia in fase di preparazione all'incarico, sia come risorsa terminologica di supporto in cabina durante lo svolgimento dell'interpretazione simultanea. Per la realizzazione del glossario ci si è serviti degli strumenti tradizionalmente utilizzati in ambito terminologico e terminografico, adattandone gli usi alle necessità e agli obiettivi della fase di preparazione terminologica condotta da un interprete. Dapprima, l'approfondimento delle peculiarità dei linguaggi specialistici e la descrizione della terminologia forniscono il quadro teorico alla base della ricerca terminologica. In secondo luogo, un excursus storico dell’evoluzione del diritto di famiglia nel Regno Unito e in Italia e un’analisi dell'attuale quadro normativo in materia nei due paesi definiscono il contesto. Infine, viene descritta la metodologia utilizzata per la creazione del glossario: oltre a ripercorrere le fasi preliminari di definizione degli obiettivi e scelta dei destinatari, viene descritto il processo di creazione semi-automatica dei corpora comparabili con BootCaT, viene fornita una strutturazione visiva del dominio tramite mappe concettuali e viene presentato il procedimento di estrazione terminologica semi-automatica con il software AntConc. Il glossario si compone di 97 termini in italiano corredati dalle rispettive traduzioni in inglese e, ove necessario, da informazioni aggiuntive inserite nella sezione «note». Nell'ultima sezione, vengono presentati due dei software all'interno dei quali tale risorsa potrà essere integrata: Interplex e InterpretBank.
Abstract
L'obiettivo della presente trattazione è la compilazione di un glossario bilingue italiano-inglese sul dominio del diritto di famiglia. Il glossario ha lo scopo di fungere da supporto terminologico per interpreti professionisti e studenti di interpretazione di madrelingua italiana con inglese come lingua B o C che abbiano la necessità di documentarsi su tale dominio. L'interprete potrà usufruire di tale risorsa sia in fase di preparazione all'incarico, sia come risorsa terminologica di supporto in cabina durante lo svolgimento dell'interpretazione simultanea. Per la realizzazione del glossario ci si è serviti degli strumenti tradizionalmente utilizzati in ambito terminologico e terminografico, adattandone gli usi alle necessità e agli obiettivi della fase di preparazione terminologica condotta da un interprete. Dapprima, l'approfondimento delle peculiarità dei linguaggi specialistici e la descrizione della terminologia forniscono il quadro teorico alla base della ricerca terminologica. In secondo luogo, un excursus storico dell’evoluzione del diritto di famiglia nel Regno Unito e in Italia e un’analisi dell'attuale quadro normativo in materia nei due paesi definiscono il contesto. Infine, viene descritta la metodologia utilizzata per la creazione del glossario: oltre a ripercorrere le fasi preliminari di definizione degli obiettivi e scelta dei destinatari, viene descritto il processo di creazione semi-automatica dei corpora comparabili con BootCaT, viene fornita una strutturazione visiva del dominio tramite mappe concettuali e viene presentato il procedimento di estrazione terminologica semi-automatica con il software AntConc. Il glossario si compone di 97 termini in italiano corredati dalle rispettive traduzioni in inglese e, ove necessario, da informazioni aggiuntive inserite nella sezione «note». Nell'ultima sezione, vengono presentati due dei software all'interno dei quali tale risorsa potrà essere integrata: Interplex e InterpretBank.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Tortora, Miriana
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
diritto di famiglia,risorsa terminologica,glossario,glossario bilingue,glossario italiano-inglese
Data di discussione della Tesi
16 Marzo 2023
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Tortora, Miriana
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
diritto di famiglia,risorsa terminologica,glossario,glossario bilingue,glossario italiano-inglese
Data di discussione della Tesi
16 Marzo 2023
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: