Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Translanguaging is quite common both in bilingual conversation and in interpreted discourse and poses challenges that mediators need to address in their work, training, and in the theoretical study of this activity. The impact of translanguaging on communication is very significant and affects the nature and workings of conversational exchanges, the identity of multilinguals, and the concept of language. This paper will examine how this plays a role in interaction and, specifically, in interpreter-mediated communication, arguing that linguistic and cultural mediation should consider such multilingual practices.
Abstract
Translanguaging is quite common both in bilingual conversation and in interpreted discourse and poses challenges that mediators need to address in their work, training, and in the theoretical study of this activity. The impact of translanguaging on communication is very significant and affects the nature and workings of conversational exchanges, the identity of multilinguals, and the concept of language. This paper will examine how this plays a role in interaction and, specifically, in interpreter-mediated communication, arguing that linguistic and cultural mediation should consider such multilingual practices.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Camellini, Sara
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
translanguaging,code-switching,bilingualism,multilingualism,linguistic mediation,community interpreting
Data di discussione della Tesi
19 Luglio 2022
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Camellini, Sara
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
translanguaging,code-switching,bilingualism,multilingualism,linguistic mediation,community interpreting
Data di discussione della Tesi
19 Luglio 2022
URI
Gestione del documento: