L’appassionante avventura di tradurre poesia per l’infanzia: Los versos del libro tonto di Beatriz Giménez de Ory e Versos y Viceversos di Antonio García Teijeiro e Juan Carlos Martín Ramos in italiano

Ricci Maccarini, Letizia (2022) L’appassionante avventura di tradurre poesia per l’infanzia: Los versos del libro tonto di Beatriz Giménez de Ory e Versos y Viceversos di Antonio García Teijeiro e Juan Carlos Martín Ramos in italiano. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (2MB)

Abstract

Il presente elaborato ha come obiettivo quello di analizzare le peculiarità della poesia per bambini e ragazzi, mediante l’analisi e la traduzione di due raccolte di poesie "Los versos del libro tonto" di Beatriz Giménez de Ory e "Versos y viceversos" di Antonio García Teijeiro e Juan Carlos Martín Ramos. Sono stati scelti questi due testi, poiché rappresentano i due sottogeneri più significativi della poesia per bambini e ragazzi: "Los versos del libro tonto" è il paradigma della "poesia giocattolo", mentre "Versos y viceversos" è l’archetipo della poesia intima d’autore. La proposta di traduzione delle due opere costituisce il nucleo fondante dell’elaborato che si articola in quattro capitoli. Nel primo capitolo, dopo un’introduzione dedicata alle caratteristiche della poesia per l’infanzia e alla presentazione della casa editrice Kalandraka e del Premio Ciudad de Orihuela, è stato condotto uno studio approfondito dei testi di partenza. Nel secondo capitolo trova spazio la traduzione integrale del libro "Los versos del libro tonto". Nel terzo capitolo è riportata la traduzione integrale del libro "Versos y viceversos". Il quarto capitolo è dedicato alla traduzione della poesia per bambini. L’indagine si compone di un paragrafo introduttivo, sui presupposti teorici della traduzione poetica per bambini e la sua complessità, e di un’analisi accurata delle traduzioni proposte, in cui si illustrano le problematiche traduttive riscontrate. In modo particolare, è stata messa in luce la resa degli aspetti paratestuali, della metrica e delle figure retoriche.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Ricci Maccarini, Letizia
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
poesia per l'infanzia,traduzione della poesia per l'infanzia,traduzione della letteratura per l'infanzia,traduzione dallo spagnolo in italiano
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2022
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^