Ippoliti, Chiara
(2022)
Applicazione della traduzione specializzata al diritto alimentare per l'Alto Adige: proposta di traduzione del Decreto Dipartimentale n. 438987 - Istituzione del sistema di certificazione della sostenibilita della filiera ortofrutticola e creazione di relative risorse terminologiche.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (1MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente elaborato persegue lo scopo di analizzare le modalità di applicazione della traduzione specializzata al campo del diritto alimentare nel contesto dell'Alto Adige, il quale, secondo quanto stabilito dallo Statuto di Autonomia del 1972, prevede che tutti i documenti legislativi siano redatti o tradotti in italiano e in tedesco (e ove possibile anche in ladino), al fine di attribuire pari importanza e diritti a tutti i gruppi di parlanti presenti sul territorio. Ciò che rende particolare il contesto altoatesino è il fatto che condivide lo stesso ordinamento giuridico italiano, e che la varietà linguistica di tedesco in uso presenti delle specificità proprie rispetto a quelle di Germania, Austria e Svizzera. Per fornire un riscontro pratico alla descrizione delle fasi del processo traspositivo, è stata effettuata una proposta di traduzione del Decreto Dipartimentale n. 438987 riguardo l’Istituzione del sistema di certificazione della sostenibilità della filiera ortofrutticola e dell’Art. 224-ter della legge 77/2020 da cui esso trae spunto. Fondamentale ai fini della traduzione è stato il precedente lavoro di creazione di risorse terminologiche realizzate ad hoc, in particolare di un corpus parallelo bilingue italiano-tedesco, specifico per le tematiche in ambito agroalimentare trattate dai testi presi in esame, e di una memoria di traduzione ottenuta grazie all'importazione in ambiente Trados Studio di un file .tmx contenente i dati di segmentazione e allineamento dei testi che costituiscono il corpus.
Abstract
Il presente elaborato persegue lo scopo di analizzare le modalità di applicazione della traduzione specializzata al campo del diritto alimentare nel contesto dell'Alto Adige, il quale, secondo quanto stabilito dallo Statuto di Autonomia del 1972, prevede che tutti i documenti legislativi siano redatti o tradotti in italiano e in tedesco (e ove possibile anche in ladino), al fine di attribuire pari importanza e diritti a tutti i gruppi di parlanti presenti sul territorio. Ciò che rende particolare il contesto altoatesino è il fatto che condivide lo stesso ordinamento giuridico italiano, e che la varietà linguistica di tedesco in uso presenti delle specificità proprie rispetto a quelle di Germania, Austria e Svizzera. Per fornire un riscontro pratico alla descrizione delle fasi del processo traspositivo, è stata effettuata una proposta di traduzione del Decreto Dipartimentale n. 438987 riguardo l’Istituzione del sistema di certificazione della sostenibilità della filiera ortofrutticola e dell’Art. 224-ter della legge 77/2020 da cui esso trae spunto. Fondamentale ai fini della traduzione è stato il precedente lavoro di creazione di risorse terminologiche realizzate ad hoc, in particolare di un corpus parallelo bilingue italiano-tedesco, specifico per le tematiche in ambito agroalimentare trattate dai testi presi in esame, e di una memoria di traduzione ottenuta grazie all'importazione in ambiente Trados Studio di un file .tmx contenente i dati di segmentazione e allineamento dei testi che costituiscono il corpus.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Ippoliti, Chiara
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione specializzata,Traduzione giuridica,Diritto alimentare,Alto Adige / Südtirol,Risorse terminologiche,Unione europea
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2022
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Ippoliti, Chiara
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione specializzata,Traduzione giuridica,Diritto alimentare,Alto Adige / Südtirol,Risorse terminologiche,Unione europea
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2022
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: