Cassano, Marianna
(2021)
Proposta di sottotitolaggio del film Hamilton: an American musical
utilizzando il software di sottotitolazione automatica Matesub.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (3MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente elaborato è una proposta di sottotitolaggio del film Hamilton: an American musical, svolta
utilizzando il software di traduzione e creazione automatica di sottotitoli Matesub. Il primo capitolo
presenta il film in analisi, fornendone la trama e osservando l’impatto politico e sociale che ha avuto
sulla società statunitense. Il secondo capitolo è dedicato alla traduzione automatica, fornendone
inizialmente una panoramica storica, dai primi sistemi a quelli moderni, per poi illustrarne le diverse
architetture esistenti. Il terzo capitolo fornisce una panoramica sulla traduzione audiovisiva, per poi
soffermarsi sul sottotitolaggio ed elencarne le caratteristiche principali. Viene poi svolto un
approfondimento sulla traduzione canora, in particolare sul sottotitolaggio, ed infine vengono
illustrati alcuni esempi di traduzione di musical. Il quarto capitolo tratta il rapporto tra traduzione
audiovisiva e tecnologia, soffermandosi sui progetti che hanno applicato la traduzione automatica a
quella audiovisiva. A conclusione del capitolo, viene introdotto Matesub, il software utilizzato per
questa proposta di sottotitolaggio. Il quinto ed ultimo capitolo è dedicato al commento del processo
di sottotitolaggio; in un primo momento viene illustrato il funzionamento di Matesub e
successivamente vengono elencante le sfide traduttive incontrate nella traduzione verso l’italiano.
Abstract
Il presente elaborato è una proposta di sottotitolaggio del film Hamilton: an American musical, svolta
utilizzando il software di traduzione e creazione automatica di sottotitoli Matesub. Il primo capitolo
presenta il film in analisi, fornendone la trama e osservando l’impatto politico e sociale che ha avuto
sulla società statunitense. Il secondo capitolo è dedicato alla traduzione automatica, fornendone
inizialmente una panoramica storica, dai primi sistemi a quelli moderni, per poi illustrarne le diverse
architetture esistenti. Il terzo capitolo fornisce una panoramica sulla traduzione audiovisiva, per poi
soffermarsi sul sottotitolaggio ed elencarne le caratteristiche principali. Viene poi svolto un
approfondimento sulla traduzione canora, in particolare sul sottotitolaggio, ed infine vengono
illustrati alcuni esempi di traduzione di musical. Il quarto capitolo tratta il rapporto tra traduzione
audiovisiva e tecnologia, soffermandosi sui progetti che hanno applicato la traduzione automatica a
quella audiovisiva. A conclusione del capitolo, viene introdotto Matesub, il software utilizzato per
questa proposta di sottotitolaggio. Il quinto ed ultimo capitolo è dedicato al commento del processo
di sottotitolaggio; in un primo momento viene illustrato il funzionamento di Matesub e
successivamente vengono elencante le sfide traduttive incontrate nella traduzione verso l’italiano.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Cassano, Marianna
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
audiovisual translation,traduzione audiovisiva,sottotitolaggio,traduzione automatica,machine translation,musical,matesub
Data di discussione della Tesi
16 Dicembre 2021
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Cassano, Marianna
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
audiovisual translation,traduzione audiovisiva,sottotitolaggio,traduzione automatica,machine translation,musical,matesub
Data di discussione della Tesi
16 Dicembre 2021
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: