Tradurre per il teatro: traduzione di "In Ewigkeit Ameisen" di Wolfram Lotz

Parlanti, Giovanni (2021) Tradurre per il teatro: traduzione di "In Ewigkeit Ameisen" di Wolfram Lotz. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il testo che ho scelto per la traduzione e l’analisi è intitolato “In Ewigkeit Ameisen”, scritto dal drammaturgo tedesco contemporaneo Wolfram Lotz. Inizialmente ci concentreremo sul testo teatrale e sui concetti di speakability e performability, poi prenderemo in analisi l’autore e il significato dell’opera stessa, sviscerando i personaggi e la trama e cercando di capire qual era l’intenzione dell’autore quando l’ha scritta, ed infine analizzeremo i problemi che sono emersi durante il processo di traduzione e cercheremo di giustificare alcune scelte significative.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Parlanti, Giovanni
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Testo teatrale,speakability,performability,Traduzione,Wolfram Lotz,In Ewigkeit Ameisen,Traduttore teatrale,Titolo,Ripetizione
Data di discussione della Tesi
1 Ottobre 2021
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^