Intraducibilità e Traducibilità: analisi empirica, linguistica e letteraria

Mea, Michela (2021) Intraducibilità e Traducibilità: analisi empirica, linguistica e letteraria. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (502kB) | Contatta l'autore

Abstract

Nonostante sia molto diffusa la convinzione che tradurre significhi solamente dire una cosa in un’altra lingua, chi si occupa di traduzione sa benissimo che non è così. Tradurre è un processo complicato, che non si attua semplicemente consultando un dizionario. Chi non è del mestiere, non sa che tra lingua e cultura esiste un legame indissolubile e che tradurre una lingua significa soprattutto tradurre una cultura. Una competenza non semplice e non scontata. Quando si parla di traduzione, una delle questioni più dibattute è quella della possibilità e dell'impossibilità della traduzione e ancora oggi ci si chiede se sia possibile o meno trasferire fedelmente un messaggio espresso con i segni linguistici di una data lingua e cultura ad un altro sistema linguistico usato in un'altra comunità. Le due posizioni in merito sono intraducibilità e traducibilità e sono quelle che andrò ad analizzare nell’elaborato. L’analisi sarà svolta in tre livelli – empirico, linguistico e letterario – presentando in ogni capitolo prima le tesi a sostegno dell’intraducibilità e poi confutandole con tesi a sostegno della traducibilità.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Mea, Michela
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Intraducibilità,Traducibilità,Relativismo linguistico,Jakobson,Mounin,Schleiermacher,Berman,Eco,Translation Studies,Skopostheorie
Data di discussione della Tesi
20 Luglio 2021
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^