Da Aïe love l’anglais ad Ahi love l’inglese di Rachel Hausfater: proposta di traduzione di un libro per l’infanzia

Buresta, Martina (2021) Da Aïe love l’anglais ad Ahi love l’inglese di Rachel Hausfater: proposta di traduzione di un libro per l’infanzia. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

La presente Tesi ha come fulcro la proposta di traduzione di quattro capitoli del libro “Aïe Love l’Anglais” di Rachel Hausfater. Si pone, inoltre, l’obiettivo di presentare alcune caratteristiche fondamentali della letteratura per l’infanzia e delle relative tecniche e strategie da adoperare in fase di traduzione di questa produzione letteraria. Ciò che ne segue è un’attenta e dettagliata analisi della proposta di traduzione, suddivisa in sezioni. Ciascuna sezione si propone di esaminare accuratamente gli aspetti fondamentali da considerare (il livello lessicale, il livello stilistico, il livello morfo-sintattico, il livello culturale e il livello grafico). Sono, inoltre, presentati diversi esempi di scelte traduttive nonché le motivazioni che hanno portato a compiere determinate decisioni.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Buresta, Martina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,letteratura infanzia,word play,riferimenti culturali,francese,traduzione francese
Data di discussione della Tesi
20 Luglio 2021
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^