Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Questo elaborato ha lo scopo di analizzare la pratica del sottotitolaggio nello specifico ambito dei film festival. Al fine di ciò, il primo capitolo tratta brevemente della traduzione audiovisiva, che, grazie ai fenomeni di globalizzazione e digitalizzazione, è oggi in forte ascesa. Il secondo capitolo analizza la tecnica traduttiva del sottotitolaggio e le sue caratteristiche. Il terzo capitolo apre una finestra sul mondo dei film festival con particolare attenzione all’Italia. Il quarto capitolo esamina la pratica del sottotitolaggio all’interno di questo peculiare circuito, che spesso adotta proprie politiche traduttive, dettate dalle singolarità del settore. Il quinto e ultimo capitolo mette in evidenza alcune delle problematiche tipiche del sottotitolaggio per questo settore, attraverso un’analisi della mia esperienza traduttiva durante il periodo di tirocinio a La Guarimba Film Festival.
Abstract
Questo elaborato ha lo scopo di analizzare la pratica del sottotitolaggio nello specifico ambito dei film festival. Al fine di ciò, il primo capitolo tratta brevemente della traduzione audiovisiva, che, grazie ai fenomeni di globalizzazione e digitalizzazione, è oggi in forte ascesa. Il secondo capitolo analizza la tecnica traduttiva del sottotitolaggio e le sue caratteristiche. Il terzo capitolo apre una finestra sul mondo dei film festival con particolare attenzione all’Italia. Il quarto capitolo esamina la pratica del sottotitolaggio all’interno di questo peculiare circuito, che spesso adotta proprie politiche traduttive, dettate dalle singolarità del settore. Il quinto e ultimo capitolo mette in evidenza alcune delle problematiche tipiche del sottotitolaggio per questo settore, attraverso un’analisi della mia esperienza traduttiva durante il periodo di tirocinio a La Guarimba Film Festival.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Mirabile, Igea
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Sottotitolaggio,film festival,Traduzione audiovisiva
Data di discussione della Tesi
20 Luglio 2021
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Mirabile, Igea
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Sottotitolaggio,film festival,Traduzione audiovisiva
Data di discussione della Tesi
20 Luglio 2021
URI
Gestione del documento: