La fraseologia in Arturo Pérez-Reverte: proposta di traduzione con approfondimento fraseologico di alcuni passaggi di Una historia de España

Casadei, Virginia (2021) La fraseologia in Arturo Pérez-Reverte: proposta di traduzione con approfondimento fraseologico di alcuni passaggi di Una historia de España. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il presente elaborato propone un’analisi contrastiva, nonché un approfondimento sull’universo fraseologico della lingua spagnola e di quella italiana, partendo dalla proposta di traduzione di alcuni passaggi di Una historia de España (2019), la raccolta delle 91 mini-cronache che, per quattro anni, Arturo Pérez-Reverte ha pubblicato sulla rivista XL Semanal. L’elaborato si divide in quattro capitoli. Nel primo vengono forniti cenni teorici sul vasto mondo della fraseologia, facendo riferimento alla classificazione fraseologica proposta da Gloria Corpas Pastor; seguirà una breve presentazione dell’autore e dell’opera scelti. Il secondo capitolo è dedicato all’approfondimento e all’analisi contrastiva delle unità fraseologiche presenti nei passaggi prescelti per la traduzione. Quest’ultima occuperà interamente il terzo capitolo. Infine, nel quarto capitolo si presenta il commento alla traduzione.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Casadei, Virginia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Arturo Pérez-Reverte,unità fraseologica,traduzione,analisi contrastiva spagnolo-italiano
Data di discussione della Tesi
20 Luglio 2021
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^