Badiu, Adriana-Nicoleta
(2021)
“You’ve got to be kitten me!”: Translating puns, wordplay and speech styles in Don’t Starve – a localization proposal.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (3MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
The rapid advances of technology brought forth significant transformations in the world, including at the level of society, changing how people communicate with each other. Computers and mobile devices already have a well-established place in our lives, not only as means of keeping in touch, but also as instruments able to provide something for which humans have always had a craving: entertainment
The present dissertation is concerned with probably one of the most popular forms of entertainment available worldwide, namely video games, and with the linguistic processes that contributed to their transformation into the global phenomenon they are today: language translation and localization, with a particular focus on wordplay, one of the most frequently encountered challenges in translation.
Abstract
The rapid advances of technology brought forth significant transformations in the world, including at the level of society, changing how people communicate with each other. Computers and mobile devices already have a well-established place in our lives, not only as means of keeping in touch, but also as instruments able to provide something for which humans have always had a craving: entertainment
The present dissertation is concerned with probably one of the most popular forms of entertainment available worldwide, namely video games, and with the linguistic processes that contributed to their transformation into the global phenomenon they are today: language translation and localization, with a particular focus on wordplay, one of the most frequently encountered challenges in translation.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Badiu, Adriana-Nicoleta
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
video games,localization,translation,wordplay,puns,cultural references,non-professional translation,semi-professional translation,entertainment software
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2021
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Badiu, Adriana-Nicoleta
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
video games,localization,translation,wordplay,puns,cultural references,non-professional translation,semi-professional translation,entertainment software
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2021
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: