Proposta di sottotitolazione di un estratto del film " Neverojatnye priključenija ital'jantsev v Rossii " (1974)

Fedotova, Alice (2020) Proposta di sottotitolazione di un estratto del film " Neverojatnye priključenija ital'jantsev v Rossii " (1974). [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (893kB) | Contatta l'autore

Abstract

Il presente elaborato si propone di illustrare il processo di traduzione e sottotitolazione in italiano di un estratto della commedia italo-sovietica "Neverojatnye priključenija ital'jantsev v Rossii" diretta da Franco Prosperi ed El’dar Rjazanov. Lo scopo di questo lavoro di tesi è quello di contestualizzare l’opera nell’ambito delle collaborazioni cinematografiche tra l’Italia e la Russia e presentare le difficoltà incontrate nella resa dei punti salienti del film, ostacoli talvolta considerevoli e possibile causa dell’insuccesso della pellicola in Italia all’epoca della sua uscita nelle sale; un insuccesso contrapposto alla popolarità riscossa in URSS, dove il film è diventato non solo un classico della comicità, ma un vero e proprio film di culto dall’enorme impatto sul patrimonio della cultura popolare russa. Il lavoro di tesi svolto intende dunque proporre, alla luce del lavoro di sottotitolazione svolto, una motivazione dal punto di vista traduttivo a un evento di carattere storico. Il commento dell’estratto selezionato, suddiviso in due parti, segue un’introduzione generale alla traduzione audiovisiva e una panoramica delle nozioni teoriche fondamentali alla realizzazione di un progetto di sottotitolazione.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Fedotova, Alice
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione audiovisiva,Sottotitolazione,Sottotitolaggio,Commedia sovietica,Humor,Umorismo
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2020
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^